Difference between revisions of "Expressing "never" with "conglai""

Line 2: Line 2:
 
Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually used when you want to express that you '''''never''' do something'' (as a habit, or as a rule), or that you ''have '''never''' done something'' (it's not a part of your life experience). In either usages, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.
 
Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually used when you want to express that you '''''never''' do something'' (as a habit, or as a rule), or that you ''have '''never''' done something'' (it's not a part of your life experience). In either usages, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.
  
== 从来 with ==
+
== "To never do" with 从来不 ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 13: Line 13:
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in a casual setting.
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
Line 26: Line 28:
 
*你 父母 <em>从来 不</em> 打 你 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cónglái bù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
 
*你 父母 <em>从来 不</em> 打 你 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cónglái bù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
 
*我 的 女朋友 <em>从来 不</em> 给 我 打 电话 。 <span class="pinyin">Wǒ de nǚpéngyou <em>cónglái bù</em> gěi wǒ dǎ diànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
 
*我 的 女朋友 <em>从来 不</em> 给 我 打 电话 。 <span class="pinyin">Wǒ de nǚpéngyou <em>cónglái bù</em> gěi wǒ dǎ diànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
*她 很 奇怪 , 她 <em>从来 不</em> 笑 。 <span class="pinyin">Tā hěn qíguài, tā <em>cónglái bù</em> xiào.</span> <span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
+
*她 很 奇怪 , 她 <em>从不</em> 笑 。 <span class="expl">来 has been omitted here.</span><span class="pinyin">Tā hěn qíguài, tā <em>cóngbù</em> xiào.</span> <span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
*这 个 地方 <em>从来 不</em> 下雪 。 <span class="pinyin">Zhè gè dìfang <em>cónglái bù</em> xiàxuě.</span> <span class="trans">It never snows at this place.</span>
+
*这 个 地方 <em>从不</em> 下雪 。 <span class="expl">来 has been omitted here.</span><span class="pinyin">Zhè gè dìfang <em>cóngbù</em> xiàxuě.</span> <span class="trans">It never snows at this place.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in a casual setting.
+
== "To have never done" with 从来没 ==
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 从不 + Verb Phrase
 
 
 
</div>
 
 
 
<div class="liju">
 
 
 
*她 <em>从不</em> 喝 酒 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngbù</em> hē jiǔ.</span> <span class="trans">She never drinks.</span>
 
*我 <em>从不</em> 一 个 人 在 家 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> yī gè rén zài jiā.</span> <span class="trans">I have never been home alone.</span>
 
*他 <em>从不</em> 关心 别人 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngbù</em> guānxīn biérén.</span> <span class="trans">He never cares about others.</span>
 
*我 <em>从不</em> 吃 鱼 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> chī yú.</span> <span class="trans">I never eat fish.</span>
 
*我 <em>从不</em> 说 英文 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> shuō Yīngwén.</span> <span class="trans">I never speak English.</span>
 
*我 爸爸 <em>从不</em> 生气 。 <span class="pinyin">Wǒ bàba <em>cóngbù</em> shēngqì.</span> <span class="trans">My dad never gets angry.</span>
 
*你 父母 <em>从不</em> 打 你 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cóngbù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
 
*我 的 女朋友 <em>从不</em> 给 我 打 电话 。 <span class="pinyin">Wǒ de nǚpéngyou <em>cóngbù</em> gěi wǒ dǎ diànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
 
*她 很 奇怪 , 她 <em>从不</em> 笑 。 <span class="pinyin">Tā hěn qíguài, tā <em>cóngbù</em> xiào.</span> <span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
 
*这 个 地方 <em>从不</em> 下雪 。 <span class="pinyin">Zhè gè dìfang <em>cóngbù</em> xiàxuě.</span> <span class="trans">It never snows at this place.</span>
 
 
 
</div>
 
 
 
== 从来 with ==
 
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
Use 从来 (cónglái) with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) (and 过 (guò) after the verb) to indicate that you ''have '''never''' done something'' (it's not a part of your life experience).  You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 (méiyǒu) is appropriate.  过 (guò) also makes sense, because you're making a statement about your life experience.
 
Use 从来 (cónglái) with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) (and 过 (guò) after the verb) to indicate that you ''have '''never''' done something'' (it's not a part of your life experience).  You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 (méiyǒu) is appropriate.  过 (guò) also makes sense, because you're making a statement about your life experience.
 
Again, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.
 
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 68: Line 45:
 
</div>
 
</div>
  
Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 (guò) needs to come immediately after the verb.
+
Again, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech. Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 (guò) needs to come immediately after the verb.
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
Line 81: Line 58:
 
* 我 <em>从来 没(有)</em> 听说 <em>过</em> 这 个 地方 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái méiyǒu</em> tīngshuō <em>guò</em> zhè gè dìfang.</span> <span class="trans">I have never before heard about this place.</span>
 
* 我 <em>从来 没(有)</em> 听说 <em>过</em> 这 个 地方 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái méiyǒu</em> tīngshuō <em>guò</em> zhè gè dìfang.</span> <span class="trans">I have never before heard about this place.</span>
 
* 有的 孩子 <em>从来 没(有)</em> 用 <em>过</em> 电脑 。 <span class="pinyin">Yǒude háizi <em>cónglái méiyǒu</em> yòng <em>guò</em> diànnǎo.</span> <span class="trans">Some kids have never used a computer.</span>
 
* 有的 孩子 <em>从来 没(有)</em> 用 <em>过</em> 电脑 。 <span class="pinyin">Yǒude háizi <em>cónglái méiyǒu</em> yòng <em>guò</em> diànnǎo.</span> <span class="trans">Some kids have never used a computer.</span>
* 分手 以后 , 我 <em>从来 没(有)</em> 见 <em>过</em> 他 。 <span class="pinyin">Fēnshǒu yǐhòu, wǒ <em>cónglái méiyǒu</em> jiàn <em>guò</em> tā.</span> <span class="trans">After breaking up, I never saw him again.</span>
+
* 分手 以后 , 我 <em>从没</em> 见 <em>过</em> 他 。 <span class="expl">has been omitted here.</span><span class="pinyin">Fēnshǒu yǐhòu, wǒ <em>cóngméi</em> jiàn <em>guò</em> tā.</span> <span class="trans">After breaking up, I never saw him again.</span>
* 我 <em>从来 没(有)</em> 学 <em>过</em> 这 个 词 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái méiyǒu</em> xué <em>guò</em> zhè gè cí.</span> <span class="trans">I have never before studied this word.</span>
+
* 我 <em>从没</em> 学 <em>过</em> 这 个 词 。 <span class="expl">来 has been omitted here.</span><span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> xué <em>guò</em> zhè gè cí.</span> <span class="trans">I have never before studied this word.</span>
</div>
 
 
 
Also, Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech. So the pattern is:
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 从没 + Verb + 过
 
 
 
</div>
 
 
 
<div class="liju">
 
 
 
* 我 <em>从没</em> 去 <em> 过</em> 美国 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> qù <em> guò</em> Měiguó.</span> <span class="trans">I have never gone to the USA.</span>
 
* 我 <em>从没</em> 想 <em>过</em> 这 个 问题 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> xiǎng <em>guò</em> zhè gè wèntí.</span> <span class="trans">I have never thought about this problem.</span>
 
* 我 <em>从没</em> 做 <em>过</em> 中国 菜 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> zuò <em>guò</em> Zhōngguó cài.</span> <span class="trans">I have never made Chinese food.</span>
 
* 他 <em>从没</em> 喝 <em>过</em> 可乐 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngméi</em> hē <em>guò</em> kělè.</span> <span class="trans">He has never been drunk cola.</span>
 
* 我 <em>从没</em> 吃 <em>过</em> 臭 豆腐 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> chī <em>guò</em> chòu dòu fu.</span> <span class="trans">I have never eaten stinky tofu.</span>
 
* 她 <em>从没</em> 哭 <em>过</em> 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngméi</em> kū <em>guò</em>.</span> <span class="trans">She has never cried.</span>
 
* 我 <em>从没</em> 听说 <em>过</em> 这 个 地方 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> tīngshuō <em>guò</em> zhè gè dìfang.</span> <span class="trans">I have never before heard about this place.</span>
 
* 有的 孩子 <em>从没</em> 用 <em>过</em> 电脑 。 <span class="pinyin">Yǒude háizi <em>cóngméi</em> yòng <em>guò</em> diànnǎo.</span> <span class="trans">Some kids have never used a computer.</span>
 
* 分手 以后 , 我 <em>从没</em> 见 <em>过</em> 他 。 <span class="pinyin">Fēnshǒu yǐhòu, wǒ <em>cóngméi</em> jiàn <em>guò</em> tā.</span> <span class="trans">After breaking up, I never saw him again.</span>
 
* 我 <em>从没</em> 学 <em>过</em> 这 个 词 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> xué <em>guò</em> zhè gè cí.</span> <span class="trans">I have never before studied this word.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 02:06, 22 July 2015

Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually used when you want to express that you never do something (as a habit, or as a rule), or that you have never done something (it's not a part of your life experience). In either usages, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.

"To never do" with 从来不

Structure

When you follow 从来 (cónglái) with 不 (bù), you are expressing that you never do something (as a habit, or as a rule). It's often used as a way to refuse something, as in "I never drink."

Subject + 从来 + 不 + Verb Phrase

Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in a casual setting.

Examples

  • 从来 不 喝 酒 。 cónglái bù hē jiǔ. She never drinks.
  • 从来 不 一 个 人 在 家 。 cónglái bù yī gè rén zài jiā. I have never been home alone.
  • 从来 不 关心 别人 。 cónglái bù guānxīn biérén. He never cares about others.
  • 从来 不 吃 鱼 。 cónglái bù chī yú. I never eat fish.
  • 从来 不 说 英文 。 cónglái bù shuō Yīngwén. I never speak English.
  • 我 爸爸 从来 不 生气 。 Wǒ bàba cónglái bù shēngqì. My dad never gets angry.
  • 你 父母 从来 不 打 你 吗 ? Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma? Do your parents never hit you?
  • 我 的 女朋友 从来 不 给 我 打 电话 。 Wǒ de nǚpéngyou cónglái bù gěi wǒ dǎ diànhuà. My girlfriend never gives me a call.
  • 她 很 奇怪 , 她 从不 笑 。 来 has been omitted here.Tā hěn qíguài, tā cóngbù xiào. She is very strange, she never laughs.
  • 这 个 地方 从不 下雪 。 来 has been omitted here.Zhè gè dìfang cóngbù xiàxuě. It never snows at this place.

"To have never done" with 从来没

Structure

Use 从来 (cónglái) with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) (and 过 (guò) after the verb) to indicate that you have never done something (it's not a part of your life experience). You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 (méiyǒu) is appropriate. 过 (guò) also makes sense, because you're making a statement about your life experience.

Subject + 从来 + 没(有) + Verb + 过

Again, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech. Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 (guò) needs to come immediately after the verb.

Examples

  • 从来 没(有) 美国 。 cónglái méiyǒu guò Měiguó. I have never gone to the USA.
  • 从来 没(有) 这 个 问题 。 cónglái méiyǒu xiǎng guò zhè gè wèntí. I have never thought about this problem.
  • 从来 没(有) 中国 菜 。 cónglái méiyǒu zuò guò Zhōngguó cài. I have never made Chinese food.
  • 从来 没(有) 可乐 。 cónglái méiyǒuguò kělè. He has never been drunk cola.
  • 从来 没(有) 臭 豆腐 。 cónglái méiyǒu chī guò chòu dòu fu. I have never eaten stinky tofu.
  • 从来 没(有)cónglái méiyǒuguò. She has never cried.
  • 从来 没(有) 听说 这 个 地方 。 cónglái méiyǒu tīngshuō guò zhè gè dìfang. I have never before heard about this place.
  • 有的 孩子 从来 没(有) 电脑 。 Yǒude háizi cónglái méiyǒu yòng guò diànnǎo. Some kids have never used a computer.
  • 分手 以后 , 我 从没 他 。 来 has been omitted here.Fēnshǒu yǐhòu, wǒ cóngméi jiàn guò tā. After breaking up, I never saw him again.
  • 从没 这 个 词 。 来 has been omitted here.cóngméi xué guò zhè gè cí. I have never before studied this word.

See also

Sources and further reading

Books

Websites