Difference between revisions of "Basic comparisons with "yiyang""
Line 20: | Line 20: | ||
* 他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">He has the same personality as his mom.</span> | * 他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">He has the same personality as his mom.</span> | ||
− | * 啤酒 <em>和</em> 葡萄酒 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Píjiǔ <em>hé</em> pútaojiǔ <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Are beer and wine the same?</span> | + | * 啤酒 的 味道 <em>和</em> 葡萄酒 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Píjiǔ de wèidào <em>hé</em> pútaojiǔ <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Are the taste of beer and the taste of wine the same?</span> |
− | * | + | * 北京 的 天气 <em>和</em> 上海 不 <em>一样</em>? <span class="pinyin">Běijīng de tiānqì<em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</span> |
− | |||
* 这 句 话 的 意思 <em>和</em> 那 句 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Zhè jù huà de yìsi <em>hé</em> nà jù <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Is the meaning of this sentence and that sentence the same?</span> | * 这 句 话 的 意思 <em>和</em> 那 句 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Zhè jù huà de yìsi <em>hé</em> nà jù <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Is the meaning of this sentence and that sentence the same?</span> | ||
− | + | * 美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Měiguó de wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó de wénhuà bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">America culture and Chinese culture are not alike.</span> | |
− | |||
− | |||
− | * 美国 <em>跟</em> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 06:05, 24 September 2015
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Along with 比 (bǐ) and 没有 (méiyǒu), 一样 (yīyàng) is another way to make basic comparisons. However, rather than expressing that two things differ regarding a particular quality, 一样 (yīyàng) is used to express that two things are the same in some way.
Contents
Basic usage
Structure
The simple structure is used for stating that two things are equal:
Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样
Examples
- 他 的 性格 跟 他 妈妈 一样 。 He has the same personality as his mom.
- 啤酒 的 味道 和 葡萄酒 一样 吗 ? Are the taste of beer and the taste of wine the same?
- 北京 的 天气 和 上海 不 一样? The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.
- 这 句 话 的 意思 和 那 句 一样 吗 ? Is the meaning of this sentence and that sentence the same?
- 美国 文化 跟 中国 文化 不 一样 。 America culture and Chinese culture are not alike.
一样 with Adjective
Structure
To add an adjective into the mix, just place it after 一样 (yīyàng):
Noun 1 + 跟 / 和 / 像 + Noun 2 + 一样 + Adjective
This describes Noun 1 as being as adjective as Noun 2.
Examples
- 你 跟 我 一样 高 。 You and I are the same height.
- 他们 和 我们 一样 酷 。 They are as cool as we are.
- 小狗 像 小猫 一样 可爱 。 Puppies and kittens are equally cute.
- 他 的 性格 像 他 妈妈 一样 好 。 His personality is as good as his mother's.
- 啤酒 和 葡萄 酒 一样 好喝 吗 ? Are beer and wine equally good to drink?
- 这里 的 天气 和 上海 一样 热 。 The weather here is just as hot as Shanghai.
- 北京 和 上海 一样 大 吗 ? Are Beijing and Shanghai equally big?
- 这 本 书 跟 那 本 一样 无聊 。 This book and that book are equally boring.
- 我 跟 你 一样 忙 。 I am just as busy as you.
- 这 个 房间 跟 那 个 一样 大 。 This apartment is just as big as that apartment.
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (p. 55) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (p. 244) →buy
- New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2) (p. 108) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Usage of 跟 and 比