Difference between revisions of "Basic comparisons with "yiyang""
Line 18: | Line 18: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 北京 的 天气 <em>和</em> 上海 不 <em>一样</em>。<span class="pinyin">Běijīng de tiānqì<em> hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>. </span> <span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike. </span> | + | * 北京 的 天气 <em>和</em> 上海 不 <em>一样</em>。<span class="pinyin">Běijīng de tiānqì <em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>. </span> <span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike. </span> |
* 这 个 词 的 意思 <em>和</em> 那 个 词 <em>一样</em> 吗?<span class="pinyin">Zhè ge cí de yìsi <em>hé</em> nà ge cí <em>yīyàng</em> ma? </span> <span class="trans">Is the meaning of this word and that word the same? </span> | * 这 个 词 的 意思 <em>和</em> 那 个 词 <em>一样</em> 吗?<span class="pinyin">Zhè ge cí de yìsi <em>hé</em> nà ge cí <em>yīyàng</em> ma? </span> <span class="trans">Is the meaning of this word and that word the same? </span> | ||
* 美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em>。 <span class="pinyin">Měiguó wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó wénhuà bù <em>yīyàng</em>. </span> <span class="trans">America culture and Chinese culture are not alike. </span> | * 美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em>。 <span class="pinyin">Měiguó wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó wénhuà bù <em>yīyàng</em>. </span> <span class="trans">America culture and Chinese culture are not alike. </span> |
Revision as of 03:57, 19 January 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Along with 比 (bǐ) and 没有 (méiyǒu), 一样 (yīyàng) is another way to make basic comparisons. However, rather than expressing that two things differ regarding a particular quality, 一样 (yīyàng) is used to express that two things are the same in some way.
Contents
Basic usage
Structure
The simple structure is used for stating that two things are equal:
Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样
Examples
- 北京 的 天气 和 上海 不 一样。The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.
- 这 个 词 的 意思 和 那 个 词 一样 吗?Is the meaning of this word and that word the same?
- 美国 文化 跟 中国 文化 不 一样。 America culture and Chinese culture are not alike.
- 他 的 性格 跟 他 妈妈 一样。 He has the same personality as his mom.
- 啤酒 的 味道 和 葡萄酒 一样 吗? Are the taste of beer and the taste of red wine the same?
一样 with Adjective
Structure
To add an adjective into the mix, just place it after 一样 (yīyàng):
Noun 1 + 跟 / 和 / 像 + Noun 2 + 一样 + Adj.
This describes Noun 1 as being as adjective as Noun 2.
Examples
- 你家 跟 我家 一样 大。 Your house is just as big as mine.
- 她 和 她哥哥 一样 高。 She and her elder brother are equally tall.
- 你 的 头发 和 我的 头发 一样 长。You hair is as long as mine.
- 这里 的 天气跟 我 老家 一样 舒服。 The weather here is just as comfortable as my hometown.
- 你 怎么 像 老板 一样 忙?How could you be so busy as a boss does?
See also
Sources and further reading
Books
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (p. 55) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (p. 244) →buy
- New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2) (p. 108) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Usage of 跟 and 比