Difference between revisions of "Expressing "don't need to" with "buyong""

Line 3: Line 3:
  
 
[[Category:**URGENT**]]
 
[[Category:**URGENT**]]
 +
 +
In Chinese, "要" has many meanings, one of which is "need to". However, when you want to express  "don't need to", you actually use "不用", not "不要".
  
 
在汉语里,"要"有很多意思,当它表示"need to"的时候,否定形式"don't need to"对应的是"不用",而不是"不要"。
 
在汉语里,"要"有很多意思,当它表示"need to"的时候,否定形式"don't need to"对应的是"不用",而不是"不要"。
Line 19: Line 21:
  
 
*<em>不用</em> 担心 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> dānxīn.</span><span class="trans">You don't need to worry.</span>
 
*<em>不用</em> 担心 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> dānxīn.</span><span class="trans">You don't need to worry.</span>
*<em>不用</em> 你 帮忙 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> nǐ bāngmáng.</span><span class="trans">I don't need your help.</span>
+
*<em>不用</em> 你 帮忙 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> nǐ bāngmáng.</span><span class="trans">You don't need to help.</span>
 
*今天 <em>不用</em> 加班 。<span class="pinyin">Jīntiān <em>bùyòng</em> jiābān.</span><span class="trans">We don't need to work overtime today.</span>
 
*今天 <em>不用</em> 加班 。<span class="pinyin">Jīntiān <em>bùyòng</em> jiābān.</span><span class="trans">We don't need to work overtime today.</span>
 
*这 件 事<em>不用</em> 跟 他 说 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì <em>bùyòng</em> gēn tā shuō.</span><span class="trans">You don't need to tell him about this.</span>
 
*这 件 事<em>不用</em> 跟 他 说 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì <em>bùyòng</em> gēn tā shuō.</span><span class="trans">You don't need to tell him about this.</span>
*告诉 他 明天 <em>不用</em> 来 了 。<span class="pinyin">Gàosu tā míngtiān <em>bùyòng</em> lái le.</span><span class="trans">Tell him that we don't need him to come tomorrow.</span>
+
*告诉 他 明天 <em>不用</em> 来 了 。<span class="pinyin">Gàosu tā míngtiān <em>bùyòng</em> lái le.</span><span class="trans">Tell him that he doesn't need to come tomorrow.</span>
 
*大家 <em>不用</em> 给 我 买 礼物 。<span class="pinyin">Dàjiā <em>bùyòng</em> gěi wǒ mǎi lǐwù.</span><span class="trans">Guys, you don't need to buy me presents.</span>
 
*大家 <em>不用</em> 给 我 买 礼物 。<span class="pinyin">Dàjiā <em>bùyòng</em> gěi wǒ mǎi lǐwù.</span><span class="trans">Guys, you don't need to buy me presents.</span>
*今天 人 少,<em>不用</em> 排队 。<span class="pinyin">Jīntiān rén shǎo, <em>bùyòng</em> páiduì.</span><span class="trans">There're only a few people today. We don't need to wait in a queue.</span>
+
*今天 人 少,<em>不用</em> 排队 。<span class="pinyin">Jīntiān rén shǎo, <em>bùyòng</em> páiduì.</span><span class="trans">There aren't many people today. We don't need to wait in line.</span>
*五岁 的 孩子 <em>不用</em> 买 票 。<span class="pinyin"> Wǔ suì de háizi <em>bùyòng</em> mǎi piào.</span><span class="trans">A five-year-old kid doesn't need to buy a ticket.</span>
+
*五岁 的 孩子 <em>不用</em> 买 票 。<span class="pinyin"> Wǔ suì de háizi <em>bùyòng</em> mǎi piào.</span><span class="trans">Five-year-olds don't need to buy tickets.</span>
*新 员工 <em>不用</em> 参加 这个 会议 。<span class="pinyin">Xīn yuángōng <em>bùyòng</em> cānjiā zhège huìyì.</span><span class="trans">New staff don't need to attend this meeting.</span>
+
*新 员工 <em>不用</em> 参加 这个 会议 。<span class="pinyin">Xīn yuángōng <em>bùyòng</em> cānjiā zhège huìyì.</span><span class="trans">New employees don't need to attend this meeting.</span>
*我们 只 去 两 天, 你 <em>不用</em> 带 这么 多 衣服 。<span class="pinyin">Wǒmen zhǐ qù liǎng tiān, nǐ <em>bùyòng</em> dài zhème duō yīfu.</span><span class="trans">We'll only stay there for two days. You don't need to take so many clothes.</span>
+
*我们 只 去 两 天, 你 <em>不用</em> 带 这么 多 衣服 。<span class="pinyin">Wǒmen zhǐ qù liǎng tiān, nǐ <em>bùyòng</em> dài zhème duō yīfu.</span><span class="trans">We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
 
== Colloquial Saying with 这还用说  ==
 
== Colloquial Saying with 这还用说  ==
 +
 +
In spoken Chinese, the rhetorical question, "这还用说(吗)?", indicates the speaker believes that the statement is obvious. It is equivalent to the speaker saying, "is that seriously a question?" or "do you really need to ask?" Often "这还用说(吗)?" is said in an impatient tone of voice.
  
 
在口语里,反问句"这还用说(吗)?"表示说话人认为事情很明显,对方问得多余,常常含有不屑回答或者不耐烦的语气。
 
在口语里,反问句"这还用说(吗)?"表示说话人认为事情很明显,对方问得多余,常常含有不屑回答或者不耐烦的语气。

Revision as of 09:09, 6 July 2017

In Chinese, "要" has many meanings, one of which is "need to". However, when you want to express "don't need to", you actually use "不用", not "不要".

在汉语里,"要"有很多意思,当它表示"need to"的时候,否定形式"don't need to"对应的是"不用",而不是"不要"。

Structure

Subj. + 不用 + [Verb Phrase]

Examples

  • 不用 担心 。Bùyòng dānxīn.You don't need to worry.
  • 不用 你 帮忙 。Bùyòng nǐ bāngmáng.You don't need to help.
  • 今天 不用 加班 。Jīntiān bùyòng jiābān.We don't need to work overtime today.
  • 这 件 事不用 跟 他 说 。Zhè jiàn shì bùyòng gēn tā shuō.You don't need to tell him about this.
  • 告诉 他 明天 不用 来 了 。Gàosu tā míngtiān bùyòng lái le.Tell him that he doesn't need to come tomorrow.
  • 大家 不用 给 我 买 礼物 。Dàjiā bùyòng gěi wǒ mǎi lǐwù.Guys, you don't need to buy me presents.
  • 今天 人 少,不用 排队 。Jīntiān rén shǎo, bùyòng páiduì.There aren't many people today. We don't need to wait in line.
  • 五岁 的 孩子 不用 买 票 。 Wǔ suì de háizi bùyòng mǎi piào.Five-year-olds don't need to buy tickets.
  • 新 员工 不用 参加 这个 会议 。Xīn yuángōng bùyòng cānjiā zhège huìyì.New employees don't need to attend this meeting.
  • 我们 只 去 两 天, 你 不用 带 这么 多 衣服 。Wǒmen zhǐ qù liǎng tiān, nǐ bùyòng dài zhème duō yīfu.We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.

Colloquial Saying with 这还用说

In spoken Chinese, the rhetorical question, "这还用说(吗)?", indicates the speaker believes that the statement is obvious. It is equivalent to the speaker saying, "is that seriously a question?" or "do you really need to ask?" Often "这还用说(吗)?" is said in an impatient tone of voice.

在口语里,反问句"这还用说(吗)?"表示说话人认为事情很明显,对方问得多余,常常含有不屑回答或者不耐烦的语气。

See Also


[[pattern::Subj. + 不用 + [Verb Phrase]| ]]