Difference between revisions of "Expressing "not… but…" with "er shi""
Line 24: | Line 24: | ||
*他 <em>不是</em> 中国人,<em>是</em> 美国人 。<span class="pinyin">Tā <em>bù shì</em> Zhōngguó rén, <em>shì</em> Měiguó rén.</span><span class="trans">He isn't Chinese, he's American.</span> | *他 <em>不是</em> 中国人,<em>是</em> 美国人 。<span class="pinyin">Tā <em>bù shì</em> Zhōngguó rén, <em>shì</em> Měiguó rén.</span><span class="trans">He isn't Chinese, he's American.</span> | ||
+ | *这 个 大楼 <em>不是</em> 公寓,<em>是</em> 办公楼 。<span class="pinyin">Zhè gè dàlóu <em>bù shì</em> gōngyù, <em> shì</em> bàngōnglóu.</span><span class="trans">This building isn't an apartment building, it's an office building.</span> | ||
*那 <em>不是</em> 一 个 问题 ,<em>而是</em> 一 个 机会 。<span class="pinyin">Nà <em>bù shì</em> yī gè wèntí, <em>érshì</em> yī gè jīhuì.</span><span class="trans">That isn't a problem, it's an opportunity.</span> | *那 <em>不是</em> 一 个 问题 ,<em>而是</em> 一 个 机会 。<span class="pinyin">Nà <em>bù shì</em> yī gè wèntí, <em>érshì</em> yī gè jīhuì.</span><span class="trans">That isn't a problem, it's an opportunity.</span> | ||
− | * | + | *重要 的 <em>不是</em> 你 的 外表 ,<em>而是</em> 你 的 内心 。<span class="pinyin">Zhòngyào de <em>bù shì</em> nǐ de wàibiǎo, <em>érshì</em> nǐ de nèixīn.</span><span class="trans">What's important is not how you look outside, it's your inside.</span> |
+ | *我 <em>不是</em> 故意 的 ,<em>是</em> 不 小心 。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù shì</em> gùyì de, <em>shì</em> bù xiǎoxīn.</span><span class="trans">I didn't mean to, it's an innocent mistake.</span> | ||
+ | *你 这样 做 <em>不是</em> 帮 他 ,<em>是</em> 害 他 。<span class="pinyin">Nǐ zhèyàng zuò <em>bù shì</em> bāng tā, <em>shì</em> hài tā.</span><span class="trans">You were not helping him by doing this, you're hurting him.</span> | ||
+ | *我 帮 你 <em>不是</em> 想 让 你 感谢 我 ,<em>而是</em> 想 跟 你 做 朋友 。<span class="pinyin">Wǒ bāng nǐ <em>bù shì</em> xiǎng ràng nǐ gǎnxiè wǒ, <em>érshì</em> xiǎng gēn nǐ zuò péngyou.</span><span class="trans">The reason why I helped you is not to make you grateful to me, but to be friends with you.</span> | ||
+ | *我们 <em>不是</em> 来 玩 的,<em>是</em> 来 工作 的 。<span class="trans">.</span> | ||
+ | *他 <em>不是</em> 不 喜欢 你 ,<em>是</em> 跟 你 还不 熟 。<span class="trans">.</span> | ||
+ | *生活 中 <em>不是</em> 缺少 没美 ,<em>而是</em> 缺少 发现 美 的 眼睛 。<span class="trans">.</span> | ||
+ | |||
</div> | </div> |
Revision as of 03:09, 12 September 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Sometimes you want to explain that an object, concept, or event isn't one thing, but in fact a different thing. This is the perfect structure to convey that in Chinese.
Structure
"不是⋯⋯, (而)是⋯⋯" (bùshì..., (ér)shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can be noun phrases or verb phrases.
Subj. + 不是 + Noun 1 , (而)是 + Noun 2
or
Subj. + 不是 + [Verb Phrase 1] , (而)是 + [Verb Phrase 2]
An easy way to remember this pattern is that it roughly corresponds to the English, "Something is not X, it's Y."
Examples
- 他 不是 中国人,是 美国人 。He isn't Chinese, he's American.
- 这 个 大楼 不是 公寓,是 办公楼 。This building isn't an apartment building, it's an office building.
- 那 不是 一 个 问题 ,而是 一 个 机会 。That isn't a problem, it's an opportunity.
- 重要 的 不是 你 的 外表 ,而是 你 的 内心 。What's important is not how you look outside, it's your inside.
- 我 不是 故意 的 ,是 不 小心 。I didn't mean to, it's an innocent mistake.
- 你 这样 做 不是 帮 他 ,是 害 他 。You were not helping him by doing this, you're hurting him.
- 我 帮 你 不是 想 让 你 感谢 我 ,而是 想 跟 你 做 朋友 。The reason why I helped you is not to make you grateful to me, but to be friends with you.
- 我们 不是 来 玩 的,是 来 工作 的 。.
- 他 不是 不 喜欢 你 ,是 跟 你 还不 熟 。.
- 生活 中 不是 缺少 没美 ,而是 缺少 发现 美 的 眼睛 。.
See also
Sources and further reading
Books
- Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (p. 277) →buy