Difference between revisions of "Expressing "mistakenly think that" with "yiwei""

Line 19: Line 19:
 
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he is British.</span>
 
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he is British.</span>
 
*我们 <em>以为</em> 只 有 家人 知道 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> zhǐ yǒu jiārén zhīdào.</span><span class="trans">We thought only family members know.</span>
 
*我们 <em>以为</em> 只 有 家人 知道 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> zhǐ yǒu jiārén zhīdào.</span><span class="trans">We thought only family members know.</span>
*很多 人 <em>以为</em> 大 城市 什么 都 贵。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tǔdòu jiùshì hóngshǔ.</span><span class="trans">I thought potato is sweet potato.</span>
+
*<em>以为</em> 中国 电影 在 美国 很 受欢迎 。<span class="trans">I thought Chinese movies are very popular in the USA.</span>
 
*所有 人 都 <em>以为</em> 你 才 二十 岁 !<span class="pinyin">Suǒyǒu rén dōu <em>yǐwéi</em> nǐ cái èrshí suì.</span><span class="trans">Everybody thought you're only twenty.</span>
 
*所有 人 都 <em>以为</em> 你 才 二十 岁 !<span class="pinyin">Suǒyǒu rén dōu <em>yǐwéi</em> nǐ cái èrshí suì.</span><span class="trans">Everybody thought you're only twenty.</span>
 
*我 <em>以为</em> 你们 分手 了 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐmen fēnshǒu le.</span><span class="trans">I thought you guys broke up.</span>
 
*我 <em>以为</em> 你们 分手 了 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐmen fēnshǒu le.</span><span class="trans">I thought you guys broke up.</span>

Revision as of 07:39, 25 September 2017

Chinese-grammar-wiki-wei.jpg

We often have mistaken beliefs about various topics. With this article, we learn how to express them in Chinese!

Structure

In English, the verb "to think" can imply that the belief is incorrect, e.g. in "I thought it was legal here." Chinese has a specific verb for this kind of mistaken belief: 以为 (yǐwéi). Literally these two characters mean "take to be," i.e. someone takes one thing to be something else.

Subj. + 以为 ⋯⋯

The phrase will be a whole new statement that is actually incorrect.

Examples

  • 以为 他 是 英国 人 。yǐwéi tā shì Yīngguó rén.I thought he is British.
  • 我们 以为 只 有 家人 知道 。Wǒmen yǐwéi zhǐ yǒu jiārén zhīdào.We thought only family members know.
  • 以为 中国 电影 在 美国 很 受欢迎 。I thought Chinese movies are very popular in the USA.
  • 所有 人 都 以为 你 才 二十 岁 !Suǒyǒu rén dōu yǐwéi nǐ cái èrshí suì.Everybody thought you're only twenty.
  • 以为 你们 分手 了 。yǐwéi nǐmen fēnshǒu le.I thought you guys broke up.
  • 我们 都 以为 你 生气 了 。Wǒmen dōu yǐwéi nǐ shēngqì le.We all thought you were angry.
  • 老师 以为 学生 都 听懂 了 。Lǎoshī yǐwéi xuéshēng dōu tīngdǒng le.The teacher thought students all understood.
  • 大家 都 以为 他 是 大 老板 。Dàjiā dōu yǐwéi tā shì dà lǎobǎn.Everybody thought he's the big boss.
  • 她 是 你 外婆 ?我 以为 是 你 妈妈 。Tā shì nǐ wàipó? Wǒ yǐwéi shì nǐ māma.She's your grandma? I thought she's your mother.
  • 你 怎么 会 去 吃 四川 火锅 ?我 以为 你 不 爱 吃辣 。Nǐ zěnme huì qù chī Sìchuān huǒguō? Wǒ yǐwéi nǐ bù ài chī là.Why would you go to Sichuan hotpot? I thought you don't like eating spicy food.

See also


Sources and further reading

Books