Difference between revisions of "Phrases using "laishuo""
Line 69: | Line 69: | ||
[[Category:B1 grammar points]] | [[Category:B1 grammar points]] | ||
− | {{Basic Grammar|来说|B1| | + | {{Basic Grammar|来说|B1|对 + Person + 来说 / 一般 来说|<em>一般 来说</em> ,私立 学校 都 比较 贵 。|grammar point|ASGD60A6}} |
{{Rel char|对}} | {{Rel char|对}} | ||
{{Similar|}} | {{Similar|}} |
Revision as of 08:45, 22 November 2018
Although the different phrases involving 来说 (láishuō) may seem pretty different, they do share a common structure: a word or short phrase at the beginning of a sentence, followed by 来说, sets the speaker's attitude or point of view before launching into the full comment.
Contents
Colloquial Saying
In English we say "to someone" or "for someone," followed by some information about their particular view or circumstances. In Chinese, the pattern is:
Structure
对 + Person + 来说 ,⋯⋯
The predicate part of the pattern can be a verb or an adjective.
Examples
- 对 我 来说 , 中文 不 容易 。For foreigners, it is not easy to learn Chinese well.
- 对 你 来说 ,家庭 重要 还是 工作 重要 ?Is family or work more important to you?
- 对 孩子 来说 ,这个 问题 太 复杂 了 。This question is too complicated for kids.
Common Phrases
Structure
In this case, the structure is simply:
Word + 来说
Examples
First, some common phrases:
- 一般 来说 (yībān lái shuō) generally speaking
- 总的 来说 (zǒngde lái shuō) in general
- 相对 来说 (xiāngduì lái shuō) relatively
- 严格 来说 (yángé lái shuō) strictly speaking; technically
- 具体 来说 (jùtǐ lái shuō) specifically
Now, the sentences:
- 一般 来说 ,私立 学校 都 比较 贵 。Generally speaking, private schools are more expensive.
- 一般 来说 ,我们 只 要 外国 实习生 。Generally speaking, we only want foreign interns.
- 一般 来说 ,大 城市 有 更 多 工作 机会 。Generally speaking, there are more job opportunities in big cities.
- 总的 来说 ,这 次 活动 很 成功 。In general, this event was a success.
- 总的 来说 ,这个 情况 在 改善 。Generally speaking, this situation has been improving.
- 今天 的 考试 相对 来说 有点 难 。Today's test, relatively, is a little difficult.
- 相对 来说 ,我 更 支持 我的 老板 。Relatively, I support my boss more.
- 严格 来说 ,他 是 我 主管 ,不是 我 老板 。Strictly speaking, he's my director, not my boss.
- 严格 来说 ,他 是 华裔 ,不 是 中国人 。Technically, he is Asian American, not a Chinese native.
- 具体 来说 ,这样 做 有 三 个 好处 。To be specific, there are three benefits in doing it this way.
See also
Sources and further reading
Books