Difference between revisions of "Comparing "buduan" and "buting""
m (Text replacement - "bùshì" to "bù shì") |
m (Text replacement - " dé " to " de ") |
||
Line 54: | Line 54: | ||
*你 一直 <strong>说</strong> <em> 个 不停</em>,太 吵 了,不 要 再 说 了。<span class="pinyin">Nǐ yīzhí shuō gè bùtíng, tài chǎo le, bù yào zài shuō le.</span><span class="trans">You've been talking non-stop. It's too noisy.</span> | *你 一直 <strong>说</strong> <em> 个 不停</em>,太 吵 了,不 要 再 说 了。<span class="pinyin">Nǐ yīzhí shuō gè bùtíng, tài chǎo le, bù yào zài shuō le.</span><span class="trans">You've been talking non-stop. It's too noisy.</span> | ||
*今天 电话 <strong>响</strong><em> 个 不停</em>,烦 死 了。<span class="pinyin">Jīntiān diànhuà <strong>xiǎng</strong> <em>gè bù tíng</em>, fán sǐ le.</span><span class="trans">The phone is ringing incessantly today, it's so annoying.</span> | *今天 电话 <strong>响</strong><em> 个 不停</em>,烦 死 了。<span class="pinyin">Jīntiān diànhuà <strong>xiǎng</strong> <em>gè bù tíng</em>, fán sǐ le.</span><span class="trans">The phone is ringing incessantly today, it's so annoying.</span> | ||
− | *一天到晚 老婆 <strong>唠叨</strong> <em> 个 不停</em>,你 受 得 了 吗?<span class="pinyin">Yītiān dào wǎn lǎopó <strong>láo dāo</strong> <em>gè bù tíng</em>, nǐ shòu | + | *一天到晚 老婆 <strong>唠叨</strong> <em> 个 不停</em>,你 受 得 了 吗?<span class="pinyin">Yītiān dào wǎn lǎopó <strong>láo dāo</strong> <em>gè bù tíng</em>, nǐ shòu de le ma</span><span class="trans">In the evening, the wife doesn't stop chatting. Can you stand it?</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 10:42, 21 November 2020
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
If something keeps happening and won't stop happening, we say that it is "continuous" or "incessant." In Chinese, the words are "不断" (bùduàn) and "不停" (bùtíng). Instead of usually being adjectives, these two words are usually adverbs (but they can sometimes be adjectives too!). However, they are used in different ways and different places, so this article will help you distinguish when and where to use them.
不断
"不断" is usually placed before the verb it modifies, and it often requires the particle "地" to show that it is an adverb.
Subj. + 不断 + 地 + Verb
Examples
- 客户 不断地 改变 主意,怎么 办?The client won't stop changing his ideas. What should I do?
- 过去 的 两 年 里,我们 不断地 在 努力,也 不断地 在 进步。For two years, we continuously pushed ourselves and continuously improved.
- 他们 之间 的 矛盾 一直 不断,关系 不断 恶化。The argument between them is ongoing. The relationship is consistently worsening.
不停
"不停" is a little more versatile and can be placed both before the verb as an adverb, or after the verb as something that is somewhat like a complement. Either way, it means the same thing.
Subj. + 不停 + 地 + Verb
Examples
- 我 今天 很 困,不停地 打 哈欠。I'm so tired today. I can't stop yawning.
- 感冒了,喉咙 痛,还 不停地 流 鼻涕。I got a cold. My throat hurts and constantly sniffling.
- 吃饭 的时候 他 一句话 也 不 说,不停地 吃。When he's eating, he doesn't say anything. He doesn't stop eating.
When "不停" comes after the verb, it behaves somewhat strangely and takes "个" before it in order to become grammatical, like so:
Subj. + Verb + 个 + 不停
Examples
- 孩子 哭 个 不停,是 不 是 发烧 了?The child is crying constantly. Does he have a fever?
- 你 一直 说 个 不停,太 吵 了,不 要 再 说 了。You've been talking non-stop. It's too noisy.
- 今天 电话 响 个 不停,烦 死 了。The phone is ringing incessantly today, it's so annoying.
- 一天到晚 老婆 唠叨 个 不停,你 受 得 了 吗?In the evening, the wife doesn't stop chatting. Can you stand it?