Comparing "gang" and "gangcai"

Revision as of 03:44, 11 February 2018 by ChenShishuang (talk | contribs)

刚 (gāng) and 刚才 (gāngcái) are similar, but they have somewhat different uses.

刚 as "Just happened"

刚 is actually an adverb, and it is placed in front of the verb. It emphasizes that the action just happened a short time ago. It is similar to the English "just."

The key here is that a short time ago is relative, and determined by the speaker. For this reason, 刚 can indicate that something "just" happened 1 second ago, 5 minutes ago, 2 hours ago, 3 weeks ago, or even a year ago. The absolute time is flexible, but from the speaker's perspective, it feels recent.

A few examples:

  • 到 。This gives the impression that not only did he just get here, but he should still be here.gāng dào.He just arrived.
  • 我们 昨天 见 过 。Wǒmen zuótiān gāng jiàn guo.We just saw each other yesterday.
  • 真不巧 ,老板 走 。Zhēn bùqiǎo, lǎobǎn gāng zǒu.What a bad coincidence. The boss just left.

刚才 as "Just Now"

刚才 is a time noun (like 今天 and 现在), and it expresses that the time that has passed is really short, in near-absolute terms. We're talking no more than 1-30 minutes, in most situations. If it is placed before the verb, it emphasizes what happened in the time that has just passed. It is similar to the English "just now."

A few examples:

  • 刚才 来 过 。In this case, he's come and gone already. He's not here anymore. gāngcái lái guo.He came just now.
  • 刚才 看到 他 了。Sounds like he's not here anymore; I just saw him, but don't see him now. gāngcái kàndào tā le.I just now saw him.
  • 我 现在 感觉 比 刚才 好 一点 。 Wǒ xiànzài gǎnjué bǐ gāngcái hǎo yīdiǎn.I feel a little better now than just before.

刚才, as a time noun, can directly modify a noun to indicate it is that one from "just now" or "just before," while 刚 can't be used this way.

  • 的 事情 太 让 人 生气 了 。Gāng de shìqing tài ràng rén shēngqì le.What just happened is really upsetting.
  • 的 态度 很 差 。gāng de tàidu hěn chà.The attitude that he just showed is bad.
  • 刚才 的 事情 太 让 人 生气 了 。Gāngcái de shìqing tài ràng rén shēngqì le.What just happened is really upsetting.
  • 刚才 的 态度 很 差 。gāngcái de tàidu hěn chà.The attitude that he just showed is bad.

刚 vs. 刚刚

刚 is an adverb, and it can also spruce up an adjective. It has the same meaning as 刚刚. (刚才 cannot do this.)

Examples

  • 晴 。Tiān gāng qíng.The sky just cleared up.
  • 他 的 感冒 好 。Tā de gǎnmào gāng hǎo.He just recovered from his cold.
  • 面包 熟 , 过 一会儿 再 吃 。 Miànbāo gāng shóu, guò yīhuìr zài chī.The bread just got done cooking. Eat in a little bit.

刚 and 刚才 with 了

You may have noticed that something interesting is going on with regards to in the sentences with 刚 and 刚才. Namely, 了 is not usually required in sentences with 刚, but it is usually required in sentences with 刚才. This is because 刚才 refers to a time in the recent past, and you're usually indicated that something happened just now (started and finished).

Take these sentences for example:

  • 我 昨天 买 了 。I bought it yesterday.
  • 我 刚才 买 了 。I bought it just now.
  • 我 明天 买 。I'll buy it tomorrow.

So these are all simple time "noun + verb" sentences. Notice that when they refer to the past (including the one with 刚才), the action is completed and you need 了. You don't need 了 for things that haven't happened yet (they're just plans, and nothing is completed). And remember that 刚才 always refers to the past.

OK, now what about 刚? Why does it not need 了?

The key is that you don't need a 了 in a sentence with 刚 if the verb indicates a clear result. So, to use the 买 example from above:

  • The verb 买 is kind of like "try to buy"; there is no clear indication of result.I just buy it.
  • 买到Adding 到 to the verb gives a clear indication of result.I just bought it.
  • 买 了Adding 了 after the verb also gives a clear indication of result.I just bought it.
  • 你 也 知道 吗 ? The verb 知道 always includes the result of "knowing."You also just found out?
  • 妈妈 No clear indication of result.Mom just look.
  • 妈妈 看到Adding 到 to the verb gives a clear indication of result.Mom just saw it.
  • 妈妈 看 了Adding 了 to the verb gives a clear indication of result.Mom just looked at it.

刚 and 刚才 with 没

OK, so there's also something going on with in sentences with 刚 and 刚才. The deal here is that you can say something didn't happen just now (刚才), but you can't say that something just didn't happen (刚). [Saying that something "just didn't happen" only works in English if you interpret "just" to mean "simply."]

The takeaway? Just don't use 刚 in sentences where you use 没 to negate the past.

  • 没 去Don't use 刚 with 没 in the past.I just didn't go.
  • 刚才 没 去It's fine to use 刚才 with 没 in the past.I didn't go just now.
  • 没 问 我 这个 问题 。Don't use 刚 with 没 in the past.She just didn't ask me this question.
  • 刚才 没 问 我 这个 问题 。It's fine to use 刚才 with 没 in the past.She didn't ask me this question just now.
  • 没 喝 你的 啤酒 。Don't use 刚 with 没 in the past.I just didn't drink your beer.
  • 刚才 没 喝 你的 啤酒 。It's fine to use 刚才 with 没 in the past.I didn't drink your beer just now.
  • 不 知道OK, so it's not 没, but you still shouldn't use 刚 for something that didn't happen.I just didn't know.
  • 刚才 不 知道It's fine to use 刚才 with exceptions where you use 不 in the past.Just now I didn't know.

For that last pair of sentences, if you're not clear why it's OK to use with 知道 in the past, go ahead and check out our article on the differences between 不 and 没. It goes beyond the basics into some of the trickier scenarios.

Right or Wrong

Examples

  • 刚才 走 。You should use 了 with 刚才 here.He just left.
  • 走。He just left.
  • 刚才 没 听懂 我 的 话 。No need to use 了 with 没.He didn't understand what I said just now.
  • 没 听懂 我 的 话 。刚 doesn't work with 没.He just didn't understand what I said.
  • 昨天 他 刚才 来 过 。刚才 should be used for events a lot closer in time than 昨天.He just now came yesterday.
  • 昨天 他 来 过 。刚 works with 昨天.He just came yesterday.
  • 听说 这 个 消息。The verb 听说 includes a clear enough indication of result.I just heard this news.
  • 刚才 听说 了 这 个 消息 。You should use 了 with 刚才 here.I heard this news just now.

Example dialog

  • A:刚才 去 哪儿 了 ?gāngcái qù nǎr le?Where did you go just now?
  • B: 我 去 上厕所 了 。 回来 。Wǒ qù shàng cèsuǒ le. Gāng huílái.I went to the bathroom. I just got back.
  • A: 那 你 不 知道 刚才 的 事情 吧 ?Nà nǐ bù zhīdào gāngcái de shìqing ba?Then you don't know what happened just now?
  • B: 是 不 是 有人 吵架 了?Shì bù shì yǒurén chǎojià le?Did some people have an argument?

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries