Comparing "pingshi" and "pingchang"

Revision as of 03:48, 11 November 2020 by WikiSysop (talk | contribs) (Text replacement - "bùshì" to "bù shì")

平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平!), and they have similar meanings of "often," but they have different grammatical uses.

Used as an Adverb

Both 平时 and 平常 can be used as an adverb. They are interchangeable in this case.

Structure

Subj. + 平常 + Verb

Examples

  • 平常 会 健身 吗 ?píngcháng huì jiànshēn ma?Do you usually work out?
  • 平常 不 吃 零食 。píngcháng bù chī língshí.I usually don't eat snacks.
  • 平时 看 新闻 吗 ?píngshí kàn xīnwén ma?Do you watch the news often?
  • 平时 不 买 奢侈 品 。píngshí bú mǎi shēchǐ pǐn.She usually doesn't buy luxuries.

平常 as an Adjective

When 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.

Structure

Subj. + 很 + 平常

平常 + 的 + Noun

Examples

  • 清洁工 的 工作 很 平常 ,但是 也 很 重要 。Qīngjié gōng de gōngzuò hěn píngcháng, dànshì yě hěn zhòngyào.The street cleaners are ordinary, but they are also very important.
  • 这 种 事 很 平常Zhè zhǒng shì hěn píngcháng.This kinda things are common.
  • 对 中国 来说 ,2008 年 是 很 不 平常 的 一 年 。Duì Zhōngguó lái shuō, 2008 nián shì hěn bù píngcháng de yī nián.To China, the year 2008 is not an ordinary year.
  • 在 中国 ,去 酒吧 是 不 是 很 平常 的 娱乐活动 ?Zài Zhōngguó, qù jiǔbā shì bù shì hěn píngcháng de yúlè huódòng?Is it a common entertainment to go to bar in China?

An example dialogue:

  • A: 你 平时 / 平常 做饭 吗 ?A: Nǐ píngshí / píngcháng zuò fàn ma?Do you often cook?
  • B: 对的 。B: Duì de.Correct.
  • A: 你 会 做 什么 菜 ?A: Nǐ huì zuò shénme cài?What can you cook?
  • B: 都是 很 平常 的 菜 。B: Dōu shì hěn píngcháng de cài.Just those ordinary ones.

Sources and further reading

Books

HSK5