Difference between revisions of "A softer "but" with "buguo""

Line 31: Line 31:
 
{{Similar|Two words for "but"}}
 
{{Similar|Two words for "but"}}
 
{{Basic Grammar|不过|B1|……,不过……|<em>不过</em> 我 赶 时间。|grammar point|ASGA0S4T}}
 
{{Basic Grammar|不过|B1|……,不过……|<em>不过</em> 我 赶 时间。|grammar point|ASGA0S4T}}
 +
{{POS|Conjunctions}}

Revision as of 06:42, 15 June 2012

Instead of just using 可是 or 但是, the softer and less formal way to say "but" in Chinese is 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.

Examples

  • 喝 白酒 可以,不过 不 能 太 烈。
  • 我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
  • 他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。

See also

Sources and further reading

Books