Difference between revisions of "A softer "but" with "buguo""

Line 31: Line 31:
 
{{Similar|Two words for "but"}}
 
{{Similar|Two words for "but"}}
 
{{Basic Grammar|不过|B1|……,不过……|<em>不过</em> 我 赶 时间。|grammar point|ASGA0S4T}}
 
{{Basic Grammar|不过|B1|……,不过……|<em>不过</em> 我 赶 时间。|grammar point|ASGA0S4T}}
 +
{{Rel char|不}}
 +
{{Rel char|过}}
 
{{POS|Conjunctions}}
 
{{POS|Conjunctions}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}

Revision as of 08:22, 25 September 2012

Instead of just using 可是 or 但是, the softer and less formal way to say "but" in Chinese is 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.

Examples

  • 喝 白酒 可以,不过 不 能 太 烈。
  • 我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
  • 他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。

See also

Sources and further reading

Books