Difference between revisions of "A softer "but" with "buguo""

Line 36: Line 36:
 
{{POS|Conjunctions}}
 
{{POS|Conjunctions}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}
 +
{{Translation|but}}

Revision as of 08:35, 30 May 2013

Instead of just using 可是 or 但是, you can also use the softer and more informal 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.


Examples

  • 喝 白酒 可以,不过 不 能 太 烈。
  • 我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
  • 他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。

See also

Sources and further reading

Books