Difference between revisions of "Advanced uses of "lian""

 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
[[Expressing "even" with "lian" and "dou"|连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...)]] is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information. It is used the same way that "even" is in English.
+
[[Expressing "even" with "lian" and "dou"|连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...)]] is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information, like "even" in English.
  
 
== 连 as "Not at All" ==
 
== 连 as "Not at All" ==
Line 27: Line 27:
 
== 连 as "Not Even One" ==
 
== 连 as "Not Even One" ==
  
In this pattern, 连 serves as an adverb to add emphasis. It [[Expressing "not even one"|can be removed]] without changing the meaning substantially.
+
Here 连 serves as an adverb to add emphasis. It [[Expressing "not even one"|can also be omitted]].
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 45: Line 45:
 
*小明 <em>连</em> 一 次 火车 <strong>都</strong> 没 坐 过 。 <span class="pinyin">Xiǎo Míng <em>lián</em> yī cì huǒchē <strong>dōu</strong> méi zuò guo.</span><span class="trans">Xiao Ming has never taken a train even once.</span>
 
*小明 <em>连</em> 一 次 火车 <strong>都</strong> 没 坐 过 。 <span class="pinyin">Xiǎo Míng <em>lián</em> yī cì huǒchē <strong>dōu</strong> méi zuò guo.</span><span class="trans">Xiao Ming has never taken a train even once.</span>
 
</div>
 
</div>
 
== See also ==
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==

Latest revision as of 03:54, 18 January 2021

连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...) is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information, like "even" in English.

连 as "Not at All"

Using this type of sentence structure emphasizes "not even... at all...."

Structure

连 + Verb + 都 + 不 / 没 + Verb (,就 ⋯⋯)

Note that the two verbs in this pattern are the same verb. It repeats.

Examples

  • 朋友 ?这个 人 我 没 见 过 。Péngyou? Zhège rén wǒ lián jiàn dōu méi jiàn guo.Friends? I've never even met this person.
  • 你 怎么 不 问 拿 别人 的 东西 ?Nǐ zěnme lián wèn dōu bù wèn jiù ná biérén de dōngxi?Why are you taking other people's stuff without even asking?
  • 不 说 走 了 。lián shuō dōu bù shuō jiù zǒu le.He just left without even saying anything.
  • 你们 没 尝 说 不 好吃 ?Nǐmen lián cháng dōu méi cháng jiù shuō bù hǎochī?You guys didn't even taste it at all and you say it's not good?
  • 这 本 书,你 不 看 送人 了 。Zhè běn shū, nǐ lián kàn dōu bù kàn jiù sòng rén le.You gave this book away without even reading it first.

连 as "Not Even One"

Here 连 serves as an adverb to add emphasis. It can also be omitted.

Structure

连 + 一 + Measure Word (+ Noun) + 都 + 不 / 没 + Verb

Examples

  • 两 年 前,他 一 句 中文 不 会 说 。Liǎng nián qián, tā lián yī jù Zhōngwén dōu bù huì shuō.He couldn't even say a sentence in Chinese two years ago.
  • 一 套 西服 没有 ?lián yī tào xīfú dōu méiyǒu?He doesn't even have a single suit?
  • 我们 一 次 没 见 过 。Wǒmen lián yī cì dōu méi jiàn guo.We haven't met even once.
  • 一 口 蛋糕 没 吃 到 。lián yī kǒu dàngāo dōu méi chī dào.I haven't gotten even a single bite of cake.
  • 小明 一 次 火车 没 坐 过 。 Xiǎo Míng lián yī cì huǒchē dōu méi zuò guo.Xiao Ming has never taken a train even once.

Sources and further reading

Books