Difference between revisions of "Comparing "yizhi" and "yixiang""

 
Line 30: Line 30:
 
*你知道 妈妈<em>一向</em> 不爱 出门,所以 她 是 不会 跟 我们 去 旅行 的。<span class="pinyin">Nǐ zhīdào māmā <em>yīxiàng</em> bù ài chūmén, suǒyǐ tā shì bù huì gēn wǒmen qù lǚxíng de.</span><span class="trans">You know mom has never liked going out, so she is not going on the trip with us.</span>
 
*你知道 妈妈<em>一向</em> 不爱 出门,所以 她 是 不会 跟 我们 去 旅行 的。<span class="pinyin">Nǐ zhīdào māmā <em>yīxiàng</em> bù ài chūmén, suǒyǐ tā shì bù huì gēn wǒmen qù lǚxíng de.</span><span class="trans">You know mom has never liked going out, so she is not going on the trip with us.</span>
 
*她 这 个 人 <em>一向</em> 喜欢 炫耀,很 讨厌。<span class="pinyin">Tā zhè gè rén <em>yīxiàng</em> xǐhuān xuànyào, hěn tǎoyàn.</span><span class="trans">She has always liked showing off, she's horrible.</span>
 
*她 这 个 人 <em>一向</em> 喜欢 炫耀,很 讨厌。<span class="pinyin">Tā zhè gè rén <em>yīxiàng</em> xǐhuān xuànyào, hěn tǎoyàn.</span><span class="trans">She has always liked showing off, she's horrible.</span>
*我 这个 朋友<em>一向</em>都 很 大方,今天 肯定 是 他 请客 。<span class="pinyin">Wǒ zhège péngyǒu <em>yīxiàng</em> dōu hěn dàfāng, jīntiān kěndìng shì tā qǐngkè.</span><span class="trans">This friend of mine is always very generous,so today he's definitely paying.</span>
+
*我 这个 朋友<em>一向</em> 都 很 大方,今天 肯定 是 他 请客 。<span class="pinyin">Wǒ zhège péngyǒu <em>yīxiàng</em> dōu hěn dàfāng, jīntiān kěndìng shì tā qǐngkè.</span><span class="trans">This friend of mine is always very generous,so today he's definitely paying.</span>
 
+
*我 <em>一向</em> 不 在乎 这样 的 事情。
 
</div>
 
</div>
  

Latest revision as of 09:55, 30 July 2020

Both 一直 (yīzhí) and 一向 (yīxiàng) mean something close to "all along," and deal with continuous actions. However, their uses are different, and they are a pair of words that are often confused (and tested on!). This article will try to clarify when you are supposed to use them.

一直

一直 means "straight" or "constantly" and it has the sense of doing something continuously "since a certain time." This means that something may have occurred, and then 一直 can be used with the action or habit since that point. It's important to note that this point in time doesn't necessarily have to be in the past, so 一直 can be used to say something "will happen repeatedly" in the future.

Examples

  • 我 会 一直 陪着 你。Wǒ huì yīzhí péizhe nǐ.I will always be with you.
  • 一直 在下,我 没办法 出去。yīzhí zàixià, wǒ méi bànfǎ chūqù.It's constantly raining, I have no way to go out.
  • 一直 往前 走,你 会 看到 地铁站 在你 右边。Yīzhí wǎng qián zǒu, nǐ huì kàn dào dìtiě zhàn zài nǐ yòubiān.Keep walking ahead, you will see the subway station on your right.
  • 我看书的时候,他一直 在说话,很烦。Wǒ kànshū de shíhòu, tā yīzhí zài shuōhuà, hěn fán.He kept talking while I was reading.It's so annoying.
  • 他 毕业以后 一直 没有找到 真正 喜欢的 工作。Tā bìyè yǐhòu yīzhí méiyǒu zhǎodào zhēnzhèng xǐhuān de gōngzuò.He hasn't found a job that he really enjoys since his graduation from his college.

一向

一向 does not have the time constraint that 一直 has. Instead, it means that things have always been like they are. In this way, it is more like a habit. Furthermore, it is often used to express a habit or event that you don't like, and can also be used in conjunction with 不.

Examples

  • 一向 不 迟到 ,怎么 今天 还没 到 ?yīxiàng bù chídào, zěnme jīntiān hái méi dào?He never comes late, how is it that he hasn't come yet today
  • 你知道 妈妈一向 不爱 出门,所以 她 是 不会 跟 我们 去 旅行 的。Nǐ zhīdào māmā yīxiàng bù ài chūmén, suǒyǐ tā shì bù huì gēn wǒmen qù lǚxíng de.You know mom has never liked going out, so she is not going on the trip with us.
  • 她 这 个 人 一向 喜欢 炫耀,很 讨厌。Tā zhè gè rén yīxiàng xǐhuān xuànyào, hěn tǎoyàn.She has always liked showing off, she's horrible.
  • 我 这个 朋友一向 都 很 大方,今天 肯定 是 他 请客 。Wǒ zhège péngyǒu yīxiàng dōu hěn dàfāng, jīntiān kěndìng shì tā qǐngkè.This friend of mine is always very generous,so today he's definitely paying.
  • 一向 不 在乎 这样 的 事情。

However, 一向 also can’t affect words that indicate change (as this wouldn’t be a habit), nor can it talk about constant future actions. For both of these cases, 一直 should be used instead.

See also

Sources and Further Reading

Books

HSK5