Difference between revisions of "Declaring the only option with "zhihao""

Line 2: Line 2:
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
“只好”,语气副词,表示没有其他选择,不太情愿做某事。跟“不得不”意思差不多,但语气没那么重。
+
只好 is an adverb used to express that one "has no choice but to" or "has no other option but to." The option is one the speaker is not fond of.
  
 
== Structure ==
 
== Structure ==

Revision as of 09:36, 3 April 2018

Chinese-grammar-wiki-zhihao.jpg

只好 is an adverb used to express that one "has no choice but to" or "has no other option but to." The option is one the speaker is not fond of.

Structure

⋯⋯ ,(Subj. +) 只好 + [Verb Phrase]

Examples

  • 餐厅 都 关门 了 ,我们 只好 去 吃 KFC 。Other restaurants are all closed. We didn't have a choice but go to KFC to eat.
  • 我 忘 了 预约 ,只好 去 排队 。I forgot to make an appointment. I had to wait in a queue.
  • 他 没有 时间 去 ,只好 我 去 。He doesn't have time to go. So I have to go.
  • 老板 不 给 我 涨工资 ,我 只好 去 干私活 。The boss wouldn't give me a pay raise. I had to do some private jobs.
  • 她 实在 受不了 那么 吵闹 的 邻居 ,只好 搬走 了 。She really can't stand such noisy neighbors. She had to move away.
  • 那天 突然 下雨 了 ,我们 只好 取消 。It rained suddenly that day. We had to cancel it.
  • 警察 给 小偷 看 了 监控 ,小偷 只好 承认 了 。The police showed the surveillance to the thief. He had to admit it.

See also

Sources and further reading

Books