Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "napa""

m (Text replace - "{{Grammar Box}}" to "{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} ")
m (Text replace - "{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}}" to " ")
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}}
+
{{Grammar Box}}  
  
  

Revision as of 04:17, 25 November 2013


哪怕 (nǎpà) means "even if", and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is also used in conjunction with 也.

Structure

哪怕 + hypothetical statement + 也 + action.

Examples

  • 哪怕 你 的 病情 再 怎么 严重, 不 要 灰心。Even if your condition gets worse, don't be discouraged.
  • 她 是 个 乐观主义 者,哪怕 遭受 挫折,她 会 继续 奋斗。She's an optimist. Even if she suffers a setback, she'll still keep working at it.
  • 哪怕 困难 再 多,我 会 坚持 到底,永 不 放弃!Even if there are a lot of challenges, I will persevere to the end. I'll never give up!

哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding.

Note that the clause used after 哪怕 must be hypothetical, otherwise 虽然 should be used:

  • 现在 虽然 是 高峰期,但 我 无论如何 都 要 出去
  • 哪怕 现在 是 高峰期,我 要 出去

In the first sentence, it being rush hour is not a hypothetical statement, so it is incorrect to use 哪怕.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5