Difference between revisions of "Expressing "ever since" with "zicong""

 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
{{stub}}
+
自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers [[起]] and [[After a specific time|以后]].
  
自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers 起 and [[After a specific time|以后]].
+
When you need to use 以来 in a more formal or written context, you can add 自, [[]], or 自从 (or other similar words) before the time or event to make it into a "sandwich pattern."
  
When you need to use 以来 in a more formal or written context, you can add 自, 从, or 自从 (or other similar words) before the time or event to make it into a "sandwich pattern."
+
== Basic Usage of "zicong" ==
  
== Structure ==
+
自从 is used to mark a starting point in time. The same meaning can be expressed with just 从, but 自从 is more formal.
 +
 
 +
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
/ / 自从 + Time / Event + 以来
+
自从 + [Starting Point] , ……
 +
</div>
 +
 
 +
=== Examples ===
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* <em>自从</em> 来 到 湖南,我 越来越 能 吃 辣 了。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> lái dào Húnán, wǒ yuèláiyuè néng chī là le .</span><span class="trans">Ever since arriving in Hunan I've been more and more able to eat spicy food.</span>
 +
* <em>自从</em> 金融 危机 爆发,就业 市场 越来越 不 景气 了 。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> jīnróng wēijī bàofā, jiùyè shìchǎng yuèláiyuè bù jǐngqì le .</span><span class="trans">Ever since the economic crisis hit the job market has gotten worse and worse.</span>
 +
* <em>自从</em> 吵 完 架,两 个 人 再 也 没有 说 过 话。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> chǎo wán jià, liǎng ge rén zài yě méiyǒu shuō guo huà .</span><span class="trans">Since their fight the two of them haven't spoken at all.</span>
 +
 
 
</div>
 
</div>
  
== Examples ==
+
=== Common Mistakes ===
 +
 
 +
In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<strong>从</strong> 他 爸爸 去世 <em>以来</em> ,他 一直 没 回 过 家 。<span class="pinyin"><strong>Cóng</strong> tā bàba qùshì <em>yǐlái</em>, tā yīzhí méi huí guo jiā.</span><span class="trans">He hasn't returned home since his father passed away.</span>
+
<ul>
*<strong>从</strong> 毕业 <em>以来</em>,她 一直 在 教 汉语 。<span class="pinyin"><strong>Cóng</strong> bìyè <em>yǐlái</em>, tā yīzhí zài jiāo Hànyǔ.</span><span class="trans">She has been teaching Chinese since she graduated.</span>
+
<li class="o"><em></em> 明天 开始,我 要 认真 看 书。<span class="expl">从 can be used for future times.</span><span class="pinyin"><em>Cóng</em> míngtiān kāishǐ, wǒ yào rènzhēn kàn shū.</span></li>
*<strong>自</strong> 改革 开放 <em>以来</em> ,中国 社会 发生 了 巨大 的 变化 。<span class="pinyin"><strong>Zì</strong> gǎigé kāifàng <em>yǐlái</em>, Zhōngguó shèhuì fāshēng le jùdà de biànhuà.</span><span class="trans">Tremendous changes have been taking place in China since the reform and opening up to the outside world.</span>
+
<li class="x"><em>自从</em> 明天 开始,我 要 认真 看 书。<span class="expl">自从 cannot.</span><span class="pinyin"><em>Zìcóng</em> míngtiān kāishǐ, wǒ yào rènzhēn kàn shū.</span><span class="trans">Starting from tomorrow, I'm going to study seriously.</span></li>
*<strong>自从</strong> 妹妹 出生 <em>以来</em> ,妈妈 就 更 忙 了 。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> mèimei chūshēng <em>yǐlái</em>, māma jiù gèng máng le .</span><span class="trans">Tremendous changes have been taking place in China since the reform and opening up to the outside world.</span>
+
</ul>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Structure ==
+
Note that 从 can be used to denote [["From… To…" with "cong… dao…"|starting points in place <em>and</em> time]], whereas 自从 can ''only'' be used to express starting points in <em>time</em>.
  
<div class="jiegou">
+
<div class="liju">
自从 + [Starting Point]
+
<ul>
 +
<li class="o"><em>从</em> 我 家 到 机场 的 距离 是 一 百 公里 。<span class="expl">从 can be used for physical distances.</span><span class="pinyin"><em>Cóng</em> wǒ jiā dào jīchǎng de jùlí shì yī bǎi gōnglǐ.</span></li>
 +
<li class="x"><em>自从</em> 我 家 到 机场 的 距离 是 一 百 公里 。<span class="expl">自从 cannot.</span><span class="pinyin"><em>Zìcóng</em> wǒ jiā dào jīchǎng de jùlí shì yī bǎi gōnglǐ.</span><span class="trans">From my home to the airport, the distance is 100 kilometers.</span> </li>
 +
</ul>
 
</div>
 
</div>
  
== Examples ==
+
== Alternatives to "zicong" and Adding "yilai" ==
  
<div class="liju">
+
=== Structure ===
  
* <em>自从</em> 来 到 湖南,我 越来越 能 吃 辣 了。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> lái dào Húnán, wǒ yuèláiyuè néng chī là le .</span><span class="trans">Ever since arriving in Hunan, I've been more and more able to eat spicy food.</span>
+
<div class="jiegou">
* <em>自从</em> 金融 危机 爆发,就业 市场  越来越 不 景气 了。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> ljīnróng wēijī bàofā, jiùyè shìchǎng yuèláiyuè bù jǐngqì le .</span><span class="trans">Ever since the economic crisis, the job market has been growing less and less.</span>
+
/ 自从 / 自 + Time / Event + (以)后 / 以来
* <em>自从</em> 他 跟 我 分手 后,他 就 没有 联系 过 我。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> ltā gēn wǒ fēnshǒu,tā jiù méiyǒu liánxì guo wǒ.</span><span class="trans">Ever since he broke up with me, he hasn't contacted me.</span>
+
</div>
* <em>自从</em> 用 手机 付款 后,我 很少 带 现金 出门。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> yòng shǒujī fùkuǎn hòu, wǒ hěnshǎo dài xiànjīn chūmén .</span><span class="trans">Ever since he broke up with me, he hasn't contacted me.</span>
 
* <em>自从</em> 吵 完 架,两 个 人 再 也 没有 说 过 话。<span class="pinyin"><strong>Zìcóng</strong> chǎo wán jià, liǎng ge rén zài yě méiyǒu shuō guo huà .</span><span class="trans">Ever since he broke up with me, he hasn't contacted me.</span>
 
  
</div>
+
These words all mean "from," with 从 the least formal, 自从 noticeably more formal, and 自 the most formal. At the end of the structure, 以后 is the least formal, followed by 后, with 以来 the most formal.
  
In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
<ul>
+
* <em>自从</em> 他 跟 我 分手 <em>后</em> ,他 就 没有 联系 过 我。<span class="pinyin"><em>Zìcóng</em> tā gēn wǒ fēnshǒu <em>hòu</em>, tā jiù méiyǒu liánxì guo wǒ.</span><span class="trans">Ever since he broke up with me he hasn't contacted me.</span>
<li class="o"> <em></em> 明天 开始,我 要 认真 看 书。<span class="trans">Starting from tomorrow, I'm going to study seriously.</span> </li>
+
* <em>自从</em> 用 手机 付款 <em>后</em> ,我 很 少 带 现金 出门 。<span class="pinyin"><em>Zìcóng</em> yòng shǒujī fùkuǎn <em>hòu</em>, wǒ hěnshǎo dài xiànjīn chūmén.</span><span class="trans">Ever since I've started using my phone to pay for stuff I rarely take cash when I go out.</span>
<li class="x"> <em>自从</em> 明天 开始,我 要 认真 看 书。</li>
+
*<em>从</em> 他 爸爸 去世 <em>以来</em> ,他 一直 没 回 过 家 。<span class="pinyin"><em>Cóng</em> tā bàba qùshì <em>yǐlái</em>, tā yīzhí méi huí guo jiā.</span><span class="trans">He hasn't returned home since his father passed away.</span>
</ul>
+
*<em>从</em> 毕业 <em>以来</em>,她 一直 在 教 汉语 。<span class="pinyin"><em>Cóng</em> bìyè <em>yǐlái</em>, tā yīzhí zài jiāo Hànyǔ.</span><span class="trans">She has been teaching Chinese since she graduated.</span>
 +
*<em>自</em> 改革 开放 <em>以来</em> ,中国 社会 发生 了 巨大 的 变化 。<span class="pinyin"><em>Zì</em> gǎigé kāifàng <em>yǐlái</em>, Zhōngguó shèhuì fāshēng le jùdà de biànhuà.</span><span class="trans">Tremendous changes have been taking place in China since the reform and opening up to the outside world.</span>
 +
*<em>自从</em> 妹妹 出生 <em>以来</em> ,妈妈 就 更 忙 了 。<span class="pinyin"><em>Zìcóng</em> mèimei chūshēng <em>yǐlái</em>, māma jiù gèng máng le.</span><span class="trans">Ever since my little sister was born, mom has been busier than ever.</span>
  
 
</div>
 
</div>
 
Note that 从 can be used to denote [["From… To…" with "cong… dao…"|starting points in place and time]], whereas 自从 can only be used to express starting points in time.
 
  
 
== See also ==
 
== See also ==

Latest revision as of 09:16, 18 November 2020

自从 means "ever since" in English, and is used to express the starting point of an action in the past. It can be followed by phrases using the markers and 以后.

When you need to use 以来 in a more formal or written context, you can add 自, , or 自从 (or other similar words) before the time or event to make it into a "sandwich pattern."

Basic Usage of "zicong"

自从 is used to mark a starting point in time. The same meaning can be expressed with just 从, but 自从 is more formal.

Structure

自从 + [Starting Point] , ……

Examples

  • 自从 来 到 湖南,我 越来越 能 吃 辣 了。Zìcóng lái dào Húnán, wǒ yuèláiyuè néng chī là le .Ever since arriving in Hunan I've been more and more able to eat spicy food.
  • 自从 金融 危机 爆发,就业 市场 越来越 不 景气 了 。Zìcóng jīnróng wēijī bàofā, jiùyè shìchǎng yuèláiyuè bù jǐngqì le .Ever since the economic crisis hit the job market has gotten worse and worse.
  • 自从 吵 完 架,两 个 人 再 也 没有 说 过 话。Zìcóng chǎo wán jià, liǎng ge rén zài yě méiyǒu shuō guo huà .Since their fight the two of them haven't spoken at all.

Common Mistakes

In the above examples, 从 can be used interchangeably with 自从. The main difference is that 从 can also be used to state starting points in the future, a little like "from" in English. 自从 cannot be used in this way.

  • 明天 开始,我 要 认真 看 书。从 can be used for future times.Cóng míngtiān kāishǐ, wǒ yào rènzhēn kàn shū.
  • 自从 明天 开始,我 要 认真 看 书。自从 cannot.Zìcóng míngtiān kāishǐ, wǒ yào rènzhēn kàn shū.Starting from tomorrow, I'm going to study seriously.

Note that 从 can be used to denote starting points in place and time, whereas 自从 can only be used to express starting points in time.

  • 我 家 到 机场 的 距离 是 一 百 公里 。从 can be used for physical distances.Cóng wǒ jiā dào jīchǎng de jùlí shì yī bǎi gōnglǐ.
  • 自从 我 家 到 机场 的 距离 是 一 百 公里 。自从 cannot.Zìcóng wǒ jiā dào jīchǎng de jùlí shì yī bǎi gōnglǐ.From my home to the airport, the distance is 100 kilometers.

Alternatives to "zicong" and Adding "yilai"

Structure

从 / 自从 / 自 + Time / Event + (以)后 / 以来

These words all mean "from," with 从 the least formal, 自从 noticeably more formal, and 自 the most formal. At the end of the structure, 以后 is the least formal, followed by 后, with 以来 the most formal.

Examples

  • 自从 他 跟 我 分手 ,他 就 没有 联系 过 我。Zìcóng tā gēn wǒ fēnshǒu hòu, tā jiù méiyǒu liánxì guo wǒ.Ever since he broke up with me he hasn't contacted me.
  • 自从 用 手机 付款 ,我 很 少 带 现金 出门 。Zìcóng yòng shǒujī fùkuǎn hòu, wǒ hěnshǎo dài xiànjīn chūmén.Ever since I've started using my phone to pay for stuff I rarely take cash when I go out.
  • 他 爸爸 去世 以来 ,他 一直 没 回 过 家 。Cóng tā bàba qùshì yǐlái, tā yīzhí méi huí guo jiā.He hasn't returned home since his father passed away.
  • 毕业 以来,她 一直 在 教 汉语 。Cóng bìyè yǐlái, tā yīzhí zài jiāo Hànyǔ.She has been teaching Chinese since she graduated.
  • 改革 开放 以来 ,中国 社会 发生 了 巨大 的 变化 。 gǎigé kāifàng yǐlái, Zhōngguó shèhuì fāshēng le jùdà de biànhuà.Tremendous changes have been taking place in China since the reform and opening up to the outside world.
  • 自从 妹妹 出生 以来 ,妈妈 就 更 忙 了 。Zìcóng mèimei chūshēng yǐlái, māma jiù gèng máng le.Ever since my little sister was born, mom has been busier than ever.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5