Difference between revisions of "Expressing "never" with "conglai""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*她 <em>从来 不</em> 喝 酒。<span class="trans">She never drinks.</span>
+
*她 <em>从来 不</em> 喝 酒 。 <span class="pinyin">Tā <em>cónglái bù</em> hē jiǔ.</span> <span class="trans">She never drinks.</span>
*我 <em>从来 不</em> 一 个 人 在 家。<span class="trans">I have never been home alone.</span>
+
*我 <em>从来 不</em> 一 个 人 在 家 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái bù</em> yī gè rén zài jiā.</span> <span class="trans">I have never been home alone.</span>
*他 <em>从来 不</em> 关心 别人。<span class="trans">He never cares about others.</span>
+
*他 <em>从来 不</em> 关心 别人 。 <span class="pinyin">Tā <em>cónglái bù</em> guānxīn biérén.</span> <span class="trans">He never cares about others.</span>
*我 <em>从来 不</em> 吃 鱼。<span class="trans">I never eat fish.</span>
+
*我 <em>从来 不</em> 吃 鱼 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái bù</em> chī yú.</span> <span class="trans">I never eat fish.</span>
*我 <em>从来 不</em> 说 英文。<span class="trans">I never speak English.</span>
+
*我 <em>从来 不</em> 说 英文 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cónglái bù</em> shuō Yīngwén.</span> <span class="trans">I never speak English.</span>
*我 爸爸 <em>从来 不</em> 生气。<span class="trans">My dad never angry.</span>
+
*我 爸爸 <em>从来 不</em> 生气 。 <span class="pinyin">Wǒ bàba <em>cónglái bù</em> shēngqì.</span> <span class="trans">My dad never angry.</span>
*你 父母 <em>从来 不</em> 打 你 吗?<span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
+
*你 父母 <em>从来 不</em> 打 你 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cónglái bù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
*我 的 女朋友 <em>从来 不</em> 给 我 打电话。<span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
+
*我 的 女朋友 <em>从来 不</em> 给 我 打电话 。 <span class="pinyin">Wǒ de nǚpéngyou <em>cónglái bù</em> gěi wǒ dǎdiànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
*她 很 奇怪,她 <em>从来 不</em> 笑。<span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
+
*她 很 奇怪 , 她 <em>从来 不</em> 笑 。 <span class="pinyin">Tā hěn qíguài, tā <em>cónglái bù</em> xiào.</span> <span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
*这 个 地方 <em>从来 不</em> 下雪。<span class="trans">It never snows at this place.</span>
+
*这 个 地方 <em>从来 不</em> 下雪 。 <span class="pinyin">Zhè gè dìfang <em>cónglái bù</em> xiàxuě.</span> <span class="trans">It never snows at this place.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 41: Line 41:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*她 <em>从不</em> 喝 酒。<span class="trans">She never drinks.</span>
+
*她 <em>从不</em> 喝 酒 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngbù</em> hē jiǔ.</span> <span class="trans">She never drinks.</span>
*我 <em>从不</em> 一 个 人 在 家。<span class="trans">I have never been home alone.</span>
+
*我 <em>从不</em> 一 个 人 在 家 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> yī gè rén zài jiā.</span> <span class="trans">I have never been home alone.</span>
*他 <em>从不</em> 关心 别人。<span class="trans">He never cares about others.</span>
+
*他 <em>从不</em> 关心 别人 。 <span class="pinyin">Tā <em>cóngbù</em> guānxīn biérén.</span> <span class="trans">He never cares about others.</span>
*我 <em>从不</em> 吃 鱼。<span class="trans">I never eat fish.</span>
+
*我 <em>从不</em> 吃 鱼 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> chī yú.</span> <span class="trans">I never eat fish.</span>
*我 <em>从不</em> 说 英文。<span class="trans">I never speak English.</span>
+
*我 <em>从不</em> 说 英文 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>cóngbù</em> shuō Yīngwén.</span> <span class="trans">I never speak English.</span>
*我 爸爸 <em>从不</em> 生气。<span class="trans">My dad never angry.</span>
+
*我 爸爸 <em>从不</em> 生气 。 <span class="pinyin">Wǒ bàba <em>cóngbù</em> shēngqì.</span> <span class="trans">My dad never angry.</span>
*你 父母 <em>从不</em> 打 你 吗?<span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
+
*你 父母 <em>从不</em> 打 你 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cóngbù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Do your parents never hit you?</span>
*我 的 女朋友 <em>从不</em> 给 我 打电话。<span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
+
*我 的 女朋友 <em>从不</em> 给 我 打电话 。 <span class="pinyin">Wǒ de nǚpéngyou <em>cóngbù</em> gěi wǒ dǎdiànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call.</span>
*她 很 奇怪,她 <em>从不</em> 笑。<span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
+
*她 很 奇怪 , 她 <em>从不</em> 笑 。 <span class="pinyin">Tā hěn qíguài, tā <em>cóngbù</em> xiào.</span> <span class="trans">She is very strange, she never laughs.</span>
*这 个 地方 <em>从不</em> 下雪。<span class="trans">It never snows at this place.</span>
+
*这 个 地方 <em>从不</em> 下雪 。 <span class="pinyin">Zhè gè dìfang <em>cóngbù</em> xiàxuě.</span> <span class="trans">It never snows at this place.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 06:50, 28 October 2014

Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually learned when you want to express that you never do something (as a habit, or as a rule), or that you have never done something (it's not a part of your life experience). In either of these two usages, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.

从来 with 不

Structure

When you follow 从来 (cónglái) with 不 (bù), you are expressing that you never do something (as a habit, or as a rule). It's often used as a way to refuse something, as in "I never drink."

Subject + 从来 + 不 + Verb Phrase

Examples

  • 从来 不 喝 酒 。 cónglái bù hē jiǔ. She never drinks.
  • 从来 不 一 个 人 在 家 。 cónglái bù yī gè rén zài jiā. I have never been home alone.
  • 从来 不 关心 别人 。 cónglái bù guānxīn biérén. He never cares about others.
  • 从来 不 吃 鱼 。 cónglái bù chī yú. I never eat fish.
  • 从来 不 说 英文 。 cónglái bù shuō Yīngwén. I never speak English.
  • 我 爸爸 从来 不 生气 。 Wǒ bàba cónglái bù shēngqì. My dad never angry.
  • 你 父母 从来 不 打 你 吗 ? Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma? Do your parents never hit you?
  • 我 的 女朋友 从来 不 给 我 打电话 。 Wǒ de nǚpéngyou cónglái bù gěi wǒ dǎdiànhuà. My girlfriend never gives me a call.
  • 她 很 奇怪 , 她 从来 不 笑 。 Tā hěn qíguài, tā cónglái bù xiào. She is very strange, she never laughs.
  • 这 个 地方 从来 不 下雪 。 Zhè gè dìfang cónglái bù xiàxuě. It never snows at this place.

Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.

Subject + 从不 + Verb Phrase

  • 从不 喝 酒 。 cóngbù hē jiǔ. She never drinks.
  • 从不 一 个 人 在 家 。 cóngbù yī gè rén zài jiā. I have never been home alone.
  • 从不 关心 别人 。 cóngbù guānxīn biérén. He never cares about others.
  • 从不 吃 鱼 。 cóngbù chī yú. I never eat fish.
  • 从不 说 英文 。 cóngbù shuō Yīngwén. I never speak English.
  • 我 爸爸 从不 生气 。 Wǒ bàba cóngbù shēngqì. My dad never angry.
  • 你 父母 从不 打 你 吗 ? Nǐ fùmǔ cóngbù dǎ nǐ ma? Do your parents never hit you?
  • 我 的 女朋友 从不 给 我 打电话 。 Wǒ de nǚpéngyou cóngbù gěi wǒ dǎdiànhuà. My girlfriend never gives me a call.
  • 她 很 奇怪 , 她 从不 笑 。 Tā hěn qíguài, tā cóngbù xiào. She is very strange, she never laughs.
  • 这 个 地方 从不 下雪 。 Zhè gè dìfang cóngbù xiàxuě. It never snows at this place.

从来 with 没

Structure

Use 从来 (cónglái) with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) (and 过 (guò) after the verb) to indicate that you have never done something (it's not a part of your life experience). You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 (méiyǒu) is appropriate. 过 (guò) also makes sense, because you're making a statement about your life experience.

Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.

Subject + 从来 + 没(有) + Verb + 过

Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 (guò) needs to come immediately after the verb.

Examples

  • 从来 没(有) 美国。I have never gone to the USA.
  • 从来 没(有) 这 个 问题。I have never thought of this problem.
  • 从来 没(有) 中国 菜。I have never made Chinese food.
  • 从来 没(有) 可乐。He has never been drunk cola.
  • 从来 没(有) 臭 豆腐。I have never eaten stinky tofu.
  • 从来 没(有)She has never cried.
  • 从来 没(有) 听说 这 个 地方。I have never before heard about this place.
  • 有的 孩子 从来 没(有) 电脑。Some kids have never used a computer.
  • 分手 以后, 我 从来 没(有) 他。After breaking up, I never saw him again.
  • 从来 没(有) 这 个 词。I have never before studied this word.

Also, Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech. So the pattern is:

Subject + 从没 + Verb + 过

  • 从没 美国。I have never gone to the USA.
  • 从没 这 个 问题。I have never thought of this problem.
  • 从没 中国 菜。I have never made Chinese food.
  • 从没 可乐。He has never been drunk cola.
  • 从没 臭 豆腐。I have never eaten stinky tofu.
  • 从没She has never cried.
  • 从没 听说 这 个 地方。I have never before heard about this place.
  • 有的 孩子 从没 电脑。Some kids have never used a computer.
  • 分手 以后, 我 从没 他。After breaking up, I never saw him again.
  • 从没 这 个 词。I have never before studied this word.

See also

Sources and further reading

Books

Websites