Expressing "no matter" with "buguan"

Revision as of 06:48, 12 January 2012 by JiaBeixi (talk | contribs) (→‎Books)

不管 (bùguǎn) is more informal than 无论, but is used in more or less the same way. As with other constructions, 都 and 也 can be used in the second part of the sentence to emphasize the action or decision will not change.

For example:

  • 不管 你 信 不 信,反正 我 信!
  • 不管 我 是 在 英国 还是 在 国外,我 都 习惯 每天 吃 英式 早餐。
  • 为了 你, 不管 让 我 付出 什么 代价,我 都 觉得 值得。

As we can see from the example sentences, 不管 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogative pronouns like 多少 and 什么.

See also

Sources and further reading

Books