Difference between revisions of "Expressing "so-called" with "suowei""

m (Text replacement - "hǎohǎo" to "hǎohāo")
 
(18 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{stub}}
+
{{Grammar Box}}
 
+
所谓 (suǒwèi) is the Chinese way of expressing "so-called." It can also be used in scenarios you would use sarcastic air quotes. Just keep in mind that "so-called" frequently comes with a negative attitude in English, but this is not always so in Chinese.
所谓 (suǒwèi) can be used in scenarios you would use "aka" or air quotation marks. It's the Chinese way of expressing "so-called." Keep in mind that "so-called" often comes with a negative connotation in English but is not always so in Chinese.  
 
  
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
所谓 + "so-called name"  
+
所谓 + (的) Noun Phrase
</div>  
+
</div>
 +
 
 +
The nouns phrase in this pattern is the "so-called name" being called into question. The 的 is optional.
 +
 
 +
=== Examples ===
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
*<em>所谓</em> 的 天才,有 可能 有 这样的人,也有 可能,他 自己 偷偷 地 努力。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> de tiāncái, yǒu kěnéng yǒu zhèyàng de rén, yě yǒu kěnéng, tā zìjǐ tōutōu de nǔlì.</span><span class="trans">There may be such a person as this the so-called "genius," or, possibly, he has been secretly trying really hard.</span>
 +
*没有 <em>所谓</em> 的 失败,除非 你 不 想 再 尝试。<span class="pinyin">Méiyǒu <em>suǒwèi</em> de shībài, chúfēi nǐ bù xiǎng zài chángshì.</span><span class="trans">There is no such thing as so-called "failure," unless you do not want to try again.</span>
 +
*<em>所谓</em> 的 “名医”, 连 最 基本 的 医学 知识 都 不 知道。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> de "míngyī", lián zuì jīběn de yīxué zhīshì dōu bù zhīdào.</span><span class="trans">So-called "famous doctors" do not even know the most basic medical knowledge.</span>
 +
*<em>所谓</em> 企业 管理,是 需要 解决 一个 接 一个 的 问题。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> qǐyè guǎnlǐ, shì xūyào jiějué yī gè jiē yī gè de wèntí.</span><span class="trans">So-called "corporate management" requires solving one problem after another.</span>
 +
*<em>所谓</em> 没有 时间,是 你 没有 好好 安排 时间。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> méiyǒu shíjiān, shì nǐ méiyǒu hǎohāo ānpái shíjiān.</span><span class="trans">The so-called lack of time means that you have not managed your time well.</span>
 +
*<em>所谓</em> 成长,就是 自己 可以 照顾 自己,自己 开始 考虑 别人的 感受。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> chéngzhǎng, jiùshì zìjǐ kěyǐ zhàogù zìjǐ, zìjǐ kāishǐ kǎolǜ biérén de gǎnshòu.</span><span class="trans">So-called "growth" is taking care of yourself and starting to consider the feelings of others.</span>
 +
*人生 没有 <em>所谓</em> 的 答案。<span class="pinyin">Rénshēng méiyǒu <em>suǒwèi</em> de dá'àn.</span><span class="trans">There is no such thing as "answers" in life.</span>
 +
*这种 <em>所谓</em> 的 名牌 ,是 销售 自己 说的。<span class="pinyin">Zhè zhǒng <em>suǒwèi</em> de míngpái, shì xiāoshòu zìjǐ shuō de.</span><span class="trans">This so-called "famous brand" was proclaimed by the salesperson himself.</span>
 +
*<em>所谓</em> 永远 的 爱,是 不 存在 的。<span class="pinyin"><em>Suǒwèi</em> yǒngyuǎn de ài, shì bù cúnzài de.</span><span class="trans">There is no such thing as "eternal love."</span>
 +
*为了 <em>所谓</em> 的 权力,去 放弃 家人,是 不 聪明 的 做法。<span class="pinyin">Wèile <em>suǒwèi</em> de quánlì, qù fàngqì jiārén, shì bù cōngming de zuòfǎ.</span><span class="trans">It is not wise to give up your family for the sake of so-called "power."</span> 
 +
</div>
  
 
==Sources and further reading==
 
==Sources and further reading==
Line 14: Line 30:
  
 
{{Source|Anything Goes (无所不谈)|266}}
 
{{Source|Anything Goes (无所不谈)|266}}
[[Category:B1 grammar points]]
+
[[Category:B2 grammar points]]
{{Used for|Expressing so-called}}
+
{{Basic Grammar|所谓|B2|所谓 + (的) Noun Phrase|<em>所谓</em> “小意思” 就 是 指 礼物。|grammar point| ASGC4C1F}}
{{Basic Grammar|所谓|B1|所谓 + "so-called name" |<em>所谓</em>|grammar point|}}
 
 
{{Rel char|谓}}
 
{{Rel char|谓}}
 
{{Rel char|所}}
 
{{Rel char|所}}
 +
{{Used for|Expressing attitude}}
 
{{Translation|so-called}}
 
{{Translation|so-called}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}

Latest revision as of 07:02, 11 December 2020

所谓 (suǒwèi) is the Chinese way of expressing "so-called." It can also be used in scenarios you would use sarcastic air quotes. Just keep in mind that "so-called" frequently comes with a negative attitude in English, but this is not always so in Chinese.

Structure

所谓 + (的) Noun Phrase

The nouns phrase in this pattern is the "so-called name" being called into question. The 的 is optional.

Examples

  • 所谓 的 天才,有 可能 有 这样的人,也有 可能,他 自己 偷偷 地 努力。Suǒwèi de tiāncái, yǒu kěnéng yǒu zhèyàng de rén, yě yǒu kěnéng, tā zìjǐ tōutōu de nǔlì.There may be such a person as this the so-called "genius," or, possibly, he has been secretly trying really hard.
  • 没有 所谓 的 失败,除非 你 不 想 再 尝试。Méiyǒu suǒwèi de shībài, chúfēi nǐ bù xiǎng zài chángshì.There is no such thing as so-called "failure," unless you do not want to try again.
  • 所谓 的 “名医”, 连 最 基本 的 医学 知识 都 不 知道。Suǒwèi de "míngyī", lián zuì jīběn de yīxué zhīshì dōu bù zhīdào.So-called "famous doctors" do not even know the most basic medical knowledge.
  • 所谓 企业 管理,是 需要 解决 一个 接 一个 的 问题。Suǒwèi qǐyè guǎnlǐ, shì xūyào jiějué yī gè jiē yī gè de wèntí.So-called "corporate management" requires solving one problem after another.
  • 所谓 没有 时间,是 你 没有 好好 安排 时间。Suǒwèi méiyǒu shíjiān, shì nǐ méiyǒu hǎohāo ānpái shíjiān.The so-called lack of time means that you have not managed your time well.
  • 所谓 成长,就是 自己 可以 照顾 自己,自己 开始 考虑 别人的 感受。Suǒwèi chéngzhǎng, jiùshì zìjǐ kěyǐ zhàogù zìjǐ, zìjǐ kāishǐ kǎolǜ biérén de gǎnshòu.So-called "growth" is taking care of yourself and starting to consider the feelings of others.
  • 人生 没有 所谓 的 答案。Rénshēng méiyǒu suǒwèi de dá'àn.There is no such thing as "answers" in life.
  • 这种 所谓 的 名牌 ,是 销售 自己 说的。Zhè zhǒng suǒwèi de míngpái, shì xiāoshòu zìjǐ shuō de.This so-called "famous brand" was proclaimed by the salesperson himself.
  • 所谓 永远 的 爱,是 不 存在 的。Suǒwèi yǒngyuǎn de ài, shì bù cúnzài de.There is no such thing as "eternal love."
  • 为了 所谓 的 权力,去 放弃 家人,是 不 聪明 的 做法。Wèile suǒwèi de quánlì, qù fàngqì jiārén, shì bù cōngming de zuòfǎ.It is not wise to give up your family for the sake of so-called "power."

Sources and further reading

Books

HSK5