Difference between revisions of "Expressing not knowing how to do something using "hao""
m (Text replacement - "</span> <span class=" to "</span><span class=") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 这 件 事 我 真的 <em>不 知道</em> 怎么办 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhè jiàn shì wǒ zhēnde <em>bù zhīdào</em> zěnmebàn <em>hǎo</em>.</span> <span class="trans">I really don't know what to do with this. </span> | + | * 这 件 事 我 真的 <em>不 知道</em> 怎么办 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhè jiàn shì wǒ zhēnde <em>bù zhīdào</em> zěnmebàn <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I really don't know what to do with this. </span> |
− | * 那 时候 我 真 <em>不 知道</em> 说 什么 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Nà shíhou wǒ zhēn <em> bù zhīdào</em> shuō shénme <em> hǎo</em>.</span> <span class="trans">I didn't know what to say at that time. </span> | + | * 那 时候 我 真 <em>不 知道</em> 说 什么 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Nà shíhou wǒ zhēn <em> bù zhīdào</em> shuō shénme <em> hǎo</em>.</span><span class="trans">I didn't know what to say at that time. </span> |
− | * 他 的 短信 我 <em>不 知道</em> 怎么 回复 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Tā de duǎnxìn wǒ <em>bù zhīdào</em> zěnme huífù <em> hǎo</em>.</span> <span class="trans">I don't know how to reply to his message. </span> | + | * 他 的 短信 我 <em>不 知道</em> 怎么 回复 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Tā de duǎnxìn wǒ <em>bù zhīdào</em> zěnme huífù <em> hǎo</em>.</span><span class="trans">I don't know how to reply to his message. </span> |
− | * 这些 东西 我们 <em>不 知道</em> 放 在 哪儿 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhèxiē dōngxi wǒmen <em>bù zhīdào</em> fàng zài nǎr <em>hǎo</em>.</span> <span class="trans">We don't know where to put there stuff. </span> | + | * 这些 东西 我们 <em>不 知道</em> 放 在 哪儿 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhèxiē dōngxi wǒmen <em>bù zhīdào</em> fàng zài nǎr <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">We don't know where to put there stuff. </span> |
− | * 好吃 的 太 多 了 , 他 <em>不 知道</em> 先 吃 哪个 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Hǎochī de tài duō le, tā <em>bù zhīdào</em> xiān chī nǎge <em>hǎo</em>.</span> <span class="trans">There are too much delicious food. He doesn't know which one to start with.</span> | + | * 好吃 的 太 多 了 , 他 <em>不 知道</em> 先 吃 哪个 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Hǎochī de tài duō le, tā <em>bù zhīdào</em> xiān chī nǎge <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">There are too much delicious food. He doesn't know which one to start with.</span> |
</div> | </div> |
Revision as of 03:48, 24 May 2017
-
Level
-
Similar to
- Result complements (B1)
-
Used for
-
Keywords
"不知道⋯⋯好" (bù zhīdào...hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do something well.
Structure
Subj. + 不知道 + Verb Phrase + 好
You will sometimes see the adverb 才 preceding the final 好, which serves the purpose of emphasis.
Examples
- 这 件 事 我 真的 不 知道 怎么办 好 。 I really don't know what to do with this.
- 那 时候 我 真 不 知道 说 什么 好 。 I didn't know what to say at that time.
- 他 的 短信 我 不 知道 怎么 回复 好 。 I don't know how to reply to his message.
- 这些 东西 我们 不 知道 放 在 哪儿 好 。 We don't know where to put there stuff.
- 好吃 的 太 多 了 , 他 不 知道 先 吃 哪个 好 。 There are too much delicious food. He doesn't know which one to start with.
See also
- Expressing lateness with "cai"
- Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"
- Result complement "-hao"
Sources and further reading