Difference between revisions of "Expressing not knowing how to do something using "hao""
m (Text replacement - ". </span>" to ".</span>") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * | + | *我 真的 <em>不 知道</em> 怎么办 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Wǒ zhēnde <em>bù zhīdào</em> zěnmebàn <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I really don't know what to do with it.</span> |
− | * | + | *我们 都 <em>不 知道</em> 说 什么 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>bù zhīdào</em> shuō shénme <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">None of us knew what to say about it.</span> |
− | * 他 的 短信 我 <em>不 知道</em> 怎么 回复 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Tā de duǎnxìn wǒ <em>bù zhīdào</em> zěnme huífù <em> hǎo</em>.</span><span class="trans">I don't know how to reply to his message.</span> | + | *他 的 短信 我 <em>不 知道</em> 怎么 回复 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Tā de duǎnxìn wǒ <em>bù zhīdào</em> zěnme huífù <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I don't know how to reply to his message.</span> |
− | * 这些 东西 | + | *这些 东西 妈妈 <em>不 知道</em> 放 在 哪儿 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhèxiē dōngxi māma <em>bù zhīdào</em> fàng zài nǎr <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">Mom doesn't know where to put these stuff.</span> |
− | * 好吃 的 太 多 了 | + | *好吃 的 太 多 了 ,他 <em>不 知道</em> 先 吃 哪个 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Hǎochī de tài duō le, tā <em>bù zhīdào</em> xiān chī nǎge <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">There are too much delicious food. He doesn't know which one to start with.</span> |
+ | *十一 她 <em>不 知道</em> 去哪儿 玩 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Shíyī tā <em>bù zhīdào</em> qù nǎr wán <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">She doesn't know where to go for fun during National Day holidays.</span> | ||
+ | *都 很 漂亮 ,我 <em>不 知道</em> 买 哪 件 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Dōu hěn piàoliang, wǒ <em>bù zhīdào</em> mǎi nǎ jiàn <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">They are all beautiful. | ||
+ | I'm not sure which one to buy.</span> | ||
+ | *经理 <em>不 知道</em> 让 谁 去 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Jīnglǐ <em>bù zhīdào</em> ràng shéi qù <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">The manager doesn't know who to send there.</span> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 02:38, 20 September 2017
-
Level
-
Similar to
- Result complements (B1)
-
Used for
-
Keywords
"不知道⋯⋯好" (bù zhīdào...hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do something well.
Structure
Subj. + 不知道 + Verb Phrase + 好
You will sometimes see the adverb 才 preceding the final 好, which serves the purpose of emphasis.
Examples
- 我 真的 不 知道 怎么办 好 。I really don't know what to do with it.
- 我们 都 不 知道 说 什么 好 。 None of us knew what to say about it.
- 他 的 短信 我 不 知道 怎么 回复 好 。 I don't know how to reply to his message.
- 这些 东西 妈妈 不 知道 放 在 哪儿 好 。 Mom doesn't know where to put these stuff.
- 好吃 的 太 多 了 ,他 不 知道 先 吃 哪个 好 。 There are too much delicious food. He doesn't know which one to start with.
- 十一 她 不 知道 去哪儿 玩 好 。She doesn't know where to go for fun during National Day holidays.
- 都 很 漂亮 ,我 不 知道 买 哪 件 好 。They are all beautiful.
I'm not sure which one to buy.
- 经理 不 知道 让 谁 去 好 。The manager doesn't know who to send there.
See also
- Expressing lateness with "cai"
- Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"
- Result complement "-hao"
Sources and further reading