Difference between revisions of "Expressing not knowing how to do something using "hao""
(Created page with ""不知道...好" (bù zhīdào...hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do so...") |
|||
(63 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | {{Grammar Box}} | |
− | + | 不知道⋯⋯好 (bù zhīdào... hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something or at least does not know how to do something well. | |
+ | |||
+ | == Structure == | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
+ | Subj. + 不知道 + [Verb Phrase] + 好 | ||
+ | </div> | ||
− | + | This verb phrase usually includes a question word, like 什么, 谁, 怎么, 哪个, 哪里, 什么时候, etc. | |
− | + | You will sometimes see the adverb 才 preceding the 好, which serves the purpose of emphasis. | |
− | + | == Examples == | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *他 <em>不 知道</em> 怎么 | + | *我 真的 <em>不 知道</em> <strong>怎么</strong> 办 <strong>才</strong> <em>好</em> 。<span class="pinyin">Wǒ zhēnde <em>bù zhīdào</em> <strong>zěnme</strong> bàn <strong>cái</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I really don't know what to do about this .</span> |
− | *我 <em>不 知道</em> | + | *我们 都 <em>不 知道</em> 说 <strong>什么</strong> <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>bù zhīdào</em> shuō <strong>shénme</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">None of us knew what to say.</span> |
− | *不 | + | *这 件 事 我 <em>不 知道</em> 跟 <strong>谁</strong> 说 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì wǒ <em>bù zhīdào</em> gēn <strong>shéi</strong> shuō <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I'm not sure who to talk to about this matter.</span> |
+ | *老板 <em>不 知道</em> 怪 <strong>谁</strong> <em>好</em> 。<span class="pinyin">Lǎobǎn <em>bù zhīdào</em> guài <strong>shéi</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">The boss wasn't sure who to blame.</span> | ||
+ | *他 的 短信 我 <em>不 知道</em> <strong>怎么</strong> 回复 <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Tā de duǎnxìn wǒ <em>bù zhīdào</em> <strong>zěnme</strong> huífù <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I don't know how to reply to his text.</span> | ||
+ | *这些 钱 他 <em>不 知道</em> 放 在 <strong>哪儿</strong> <strong>才</strong> <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Zhèxiē qián tā <em>bù zhīdào</em> fàng zài <strong>nǎr</strong> <strong>cái</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">He doesn't know where to put this money.</span> | ||
+ | *下雨天 我 <em>不 知道</em> 带 孩子 去 <strong>哪儿</strong> 玩 <em>好</em> 。<span class="pinyin">Xiàyǔ tiān wǒ <em>bù zhīdào</em> dài hāizi qù <strong>nǎr</strong> wán <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">On rainy days, I don't know where to take my kid to play.</span> | ||
+ | *都 很 漂亮 ,我 <em>不 知道</em> 买 <strong>哪 件</strong> <em>好</em> 。<span class="pinyin">Dōu hěn piàoliang, wǒ <em>bù zhīdào</em> mǎi <strong>nǎ jiàn</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">They're all so pretty. I'm not sure which one to buy.</span> | ||
+ | *好吃 的 太 多 了 ,孩子们 <em>不 知道</em> 先 吃 <strong>哪个 </strong> <strong>才</strong> <em>好</em> 。 <span class="pinyin">Hǎochī de tài duō le, háizi men <em>bù zhīdào</em> xiān chī <strong>nǎge</strong> <strong>cái</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">There was so much delicious food that the children didn't know where to start eating.</span> | ||
+ | *我 想 问 ,可是 <em>不 知道</em> <strong>什么 时候</strong> 问 <strong>才</strong> <em>好</em> 。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng wèn, kěshì <em>bù zhīdào</em> <strong>shénme shíhou</strong> wèn <strong>cái</strong> <em>hǎo</em>.</span><span class="trans">I want to ask, but I'm not sure when to ask.</span> | ||
</div> | </div> | ||
− | == Sources and further reading == | + | == See also == |
+ | |||
+ | *[[Expressing lateness with "cai"]] | ||
+ | *[[Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"]] | ||
+ | *[[Result complement "-hao"]] | ||
+ | |||
+ | == Sources and further reading == | ||
+ | |||
+ | === Books === | ||
+ | |||
+ | {{Source|Boya Chinese Upper Intermediate 1 (博雅汉语中级冲刺篇)|77}} | ||
− | + | [[Category:B1 grammar points]] | |
+ | {{Basic Grammar|不知道|B1|Subj. + 不知道 + Verb Phrase + 好|我 真的 <em>不 知道</em> 怎么办<strong>才</strong> <em>好</em> 。|grammar point|ASG0EQQJ}} | ||
+ | {{Rel char|好}} | ||
+ | {{Similar|Result complement "-hao"}} | ||
+ | {{Similar|Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"}} | ||
+ | {{Used for| Expressing quality}} | ||
+ | {{Used for|Comprehending}} | ||
+ | {{Structure|Sentence Patterns}} | ||
+ | {{Subprop|Basic/Simple Sentence Patterns}} |
Latest revision as of 07:26, 29 November 2018
-
Level
-
Similar to
- Result complements (B1)
-
Used for
-
Keywords
不知道⋯⋯好 (bù zhīdào... hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something or at least does not know how to do something well.
Structure
Subj. + 不知道 + [Verb Phrase] + 好
This verb phrase usually includes a question word, like 什么, 谁, 怎么, 哪个, 哪里, 什么时候, etc.
You will sometimes see the adverb 才 preceding the 好, which serves the purpose of emphasis.
Examples
- 我 真的 不 知道 怎么 办 才 好 。I really don't know what to do about this .
- 我们 都 不 知道 说 什么 好 。 None of us knew what to say.
- 这 件 事 我 不 知道 跟 谁 说 好 。I'm not sure who to talk to about this matter.
- 老板 不 知道 怪 谁 好 。The boss wasn't sure who to blame.
- 他 的 短信 我 不 知道 怎么 回复 好 。 I don't know how to reply to his text.
- 这些 钱 他 不 知道 放 在 哪儿 才 好 。 He doesn't know where to put this money.
- 下雨天 我 不 知道 带 孩子 去 哪儿 玩 好 。On rainy days, I don't know where to take my kid to play.
- 都 很 漂亮 ,我 不 知道 买 哪 件 好 。They're all so pretty. I'm not sure which one to buy.
- 好吃 的 太 多 了 ,孩子们 不 知道 先 吃 哪个 才 好 。 There was so much delicious food that the children didn't know where to start eating.
- 我 想 问 ,可是 不 知道 什么 时候 问 才 好 。I want to ask, but I'm not sure when to ask.
See also
- Expressing lateness with "cai"
- Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"
- Result complement "-hao"
Sources and further reading
Books