Difference between revisions of "Making "-ize" and "-ify" verbs with "hua""

 
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
{{Stub}}
+
The [[suffix]] -(-huà) can be  added to the end of many Chinese words to make them into verbs, the equivalent of "-ize" or "-ify" in English.
 
 
化 added at the end of words in order to make them the equivalent of "-ize" or "-ify" in English.  
 
  
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
You can take some nouns or adjectives and add a 化 to the end of it to make "-ize" or "-ify" them. Basically, 化 takes the noun or adjective and makes it into a verb. One example of how we do that in English is to take the word "modern" and turn it into "modernize." Most of the time, the words that is is used with are two-character words.  
+
You can take some Chinese [[noun]]s and [[adjective]]s and add a -化 to the end of them to "-ize" or "-ify" them. Basically, -化 takes the noun or adjective and makes it into a verb. One example of how we do that in English is to take the adjective "modern" and add "-ize" to turn it into the verb "modernize." Most of the time, the Chinese words that -化 is added to are two-character words.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
Noun / Adj. + 化
Noun/Adjective + 化
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
 
== Examples ==
 
== Examples ==
  
The following is a short list of examples 化 words and sentences.  
+
The following is a short list of -化 words and sentences. Note that while the suffix -化 most often corresponds to "-ize" or "-ify" in English, these are not the ''only'' options in English. (Ah, you gotta love the endless variety of the English language!)
  
 
=== With a Noun ===
 
=== With a Noun ===
Line 22: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 现代<em>化</em><span class="trans">modern<em>ize</em></span>
+
* 中国<em>化</em>、美国<em>化</em>、个性<em>化</em>、数字<em>化</em>、城市<em></em>、两极<em>化</em>、边缘<em>化</em><span class="pinyin">Zhōngguó-<em>huà</em>, Měiguó-<em>huà</em>, gèxìng-<em>huà</em>, shùzì-<em>huà</em>, chéngshì-<em>huà</em>, liǎngjí-<em>huà</em>, biānyuán-<em>huà</em></span><span class="trans">sinicize/Chinese-ify, Americanize, personalize, digitize, urbanize, polarize, marginalize</span>
* 中国<em>化</em><span class="trans">sinic<em>ize</em>, Chinese-<em>ify</em></span>
+
* 我们 将 净<em>化</em> 整个 行业 。<span class="pinyin">Wǒmen jìng-<em>huà</em> zhěnggè hángyè.</span><span class="trans">We will purify the entire industry.</span>
* 美国<em>化</em><span class="trans">American<em>ize</em></span>
+
* KFC 的 中国 本土<em>化</em> 经营 做 得 非常 成功。<span class="pinyin">KFC de Zhōngguó běntǔ-<em>huà</em> jīngyíng zuò de fēicháng chénggōng.</span><span class="trans">KFC's Chinese localization has been implemented very successfully.</span>
* KFC 的 中国 本土<em>化</em> 经营 做 得 非常 成功。<span class="trans">KFC's Chinese local<em>ization</em> has been implemented very successfully.</span>
+
* 邓小平 提出了 四 个 现代<em>化</em>:工业现代<em>化</em>、农业现代<em>化</em>、国防现代<em>化</em>、科学技术现代<em>化</em>。<span class="pinyin">Dèng Xiǎopíng tíchū le Sì Gè Xiàndài-<em>huà</em>: Gōngyè xiàndài-<em>huà</em>, nóngyè xiàndài<em>huà</em>, guófáng xiàndài-<em>huà</em>, kēxué jìshù xiàndài-<em>huà</em>.</span><span class="trans">Deng Xiaoping set forth the Four Modernizations: industrial modern<em>ization</em>, agricultural modern<em>ization</em>, national defense modernization, and scientific technology modernization.</span>
* 邓小平 提出了 四 个 现代<em>化</em>:工业现代<em>化</em>、农业现代<em>化</em>、国防现代<em>化</em>、科学技术现代<em>化</em>。<span class="trans">Deng Xiaoping set forth the Four Modern<em>ization</em>s: industrial modern<em>ization</em>, agricultural modern<em>ization</em>, national defense modern<em>ization</em>, and scientific technology modern<em>ization</em>.</span>
+
* 现在 我们 公司 的工作 流程 和 人事 管理 已经 初步 制度<em>化</em>  了。<span class="pinyin">Xiànzài wǒmen gōngsī de gōngzuò liúchéng hé rénshì guǎnlǐ yǐjīng chūbù zhìdù<em>huà</em> le.</span><span class="trans">These days our company's workflows and HR management have already started to be systemat<em>ize</em>d.</span>
* 现在 我们 公司 的工作 流程 和 人事 管理 已经 初步 制度<em>化</em>  了。<span class="trans">These days our company's workflows and HR management have already started to be systemat<em>ize</em>d.</span>
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 35: Line 29:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 美<em>化</em><span class="trans">beaut<em>ification</em></span>
+
* 美<em>化</em>、绿<em>化</em>、软<em>化</em>、现代<em></em>、自然<em>化</em>、多元<em>化</em><span class="pinyin">měi<em>huà</em>, lǜ<em>huà</em>, ruǎn<em>huà</em>, xiàndài-<em>huà</em>, zìrán-<em>huà</em>, duōyuán-<em>huà</em></span><span class="trans">beautify, "greenify", soften, modernize, naturalize. diversify</span>
* 绿<em>化</em><span class="trans">green<em>ify</em></span>
+
* 你 不要 把 真相 浪漫<em>化</em> <span class="pinyin">Nǐ bùyào bǎ zhēnxiàng làngmàn-<em>huà</em>!</span><span class="trans">Don't romanticize the truth!</span>
* <em>化</em><span class="trans">soft<em>en</em></span>
+
* 你 应该 让 黄油 软<em>化</em>,然后 跟 面包 一起 吃。<span class="pinyin">Nǐ yīnggāi ràng huángyóu ruǎn<em>huà</em>, ránhòu gēn miànbāo yīqǐ chī.</span><span class="trans">You should allow the butter to soft<em>en</em>, then eat it with bread.</span>
* 你 应该 让 黄油 软<em>化</em>,然后 跟 面包 一起 吃。<span class="trans">You should allow the butter to soft<em>en</em>, then eat it with bread.</span>
+
* 我们 保护 环境 是 为了 美<em>化</em> 我们 的 城市。<span class="pinyin">Wǒmen bǎohù huánjìng shì wèile měi<em>huà</em> wǒmen de chéngshì.</span><span class="trans">We protect the environment in order to beaut<em>ify</em> our city.</span>
* 我们 保护 环境 是 为了 美<em>化</em> 我们 的 城市。<span class="trans">We protect the environment in order to beaut<em>ify</em> our city.</span>
+
* 每年 我们 的 绿<em>化</em> 面积 都 在 扩大。<span class="pinyin">Měinián wǒmen de lǜ<em>huà</em> miànjī dōu zài kuòdà.</span><span class="trans">Every year our green<em>[ified]</em> area is expanding.</span>
* 每年 我们 的 绿<em>化</em> 面积 都 在 扩大。<span class="trans">Every year our green<em>[ified]</em> area is expanding.</span>
+
 
 +
</div>
 +
 
 +
== From Verb to Noun ==
 +
 
 +
Part of speech can be quite fluid in Chinese, and using the suffix -化 to change a noun or an adjective into a verb does not mean that verb can't also be used as a noun! So keep in mind that -化 can be not only "-ize" and "-ify," but also "-ization" and "-ification."
 +
 
 +
<div class="liju">
  
 +
* 个性<em>化</em><span class="pinyin">gèxìng-<em>huà</em></span><span class="trans">personalize, personalization</span>
 +
* 现代<em>化</em><span class="pinyin">xiàndài-<em>huà</em></span><span class="trans">modernize, modernization</span>
 +
* 美<em>化</em><span class="pinyin">měi<em>huà</em></span><span class="trans">beautify, beautification</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 48: Line 52:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
*[[卓越汉语-公司实战篇]](p.68) [http://www.amazon.cn/%E5%8D%93%E8%B6%8A%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E5%85%AC%E5%8F%B8%E5%AE%9E%E6%88%98%E7%AF%87-%E8%83%A1%E7%81%B5%E5%9D%87/dp/B003QZWQ6M/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347863170&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|卓越汉语-公司实战篇|68}}
 
+
{{Source|Contemporary Chinese 4 (当代中文4)|17}}
* [[Contemporary Chinese 4 (当代中文4)]](p.17) [http://www.amazon.com/gp/product/7800529371/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=7800529371 →buy]
+
{{Source|Short-term Spoken Chinese: Intermediate (汉语口语速成中级篇)|90}}
 
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Intermediate (汉语口语速成中级篇)]](p.90) [http://www.amazon.com/gp/product/756191962X/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=756191962X →buy]
 
  
[[Category:C1 grammar points]]
+
[[Category:B2 grammar points]]
{{Basic Grammar|化|B2| Noun/Adjective + 化|KFC 的 中国 本土<em>化</em> 经营 做 得 非常 成功。|grammar point|ASGS6UKN}}
+
{{Basic Grammar|化|B2| Noun / Adj. + 化|KFC 的 中国 本土<em>化</em> 经营 做 得 非常 成功。|grammar point|ASGS6UKN}}
{{Used for|Expressing certainty}}
+
{{Used for|Describing actions}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}

Latest revision as of 09:33, 17 December 2020

Chinese-grammar-wiki-hua.jpg

The suffix -化 (-huà) can be added to the end of many Chinese words to make them into verbs, the equivalent of "-ize" or "-ify" in English.

Structure

You can take some Chinese nouns and adjectives and add a -化 to the end of them to "-ize" or "-ify" them. Basically, -化 takes the noun or adjective and makes it into a verb. One example of how we do that in English is to take the adjective "modern" and add "-ize" to turn it into the verb "modernize." Most of the time, the Chinese words that -化 is added to are two-character words.

Noun / Adj. + 化

Examples

The following is a short list of -化 words and sentences. Note that while the suffix -化 most often corresponds to "-ize" or "-ify" in English, these are not the only options in English. (Ah, you gotta love the endless variety of the English language!)

With a Noun

  • 中国、美国、个性、数字、城市、两极、边缘Zhōngguó-huà, Měiguó-huà, gèxìng-huà, shùzì-huà, chéngshì-huà, liǎngjí-huà, biānyuán-huàsinicize/Chinese-ify, Americanize, personalize, digitize, urbanize, polarize, marginalize
  • 我们 将 净 整个 行业 。Wǒmen jìng-huà zhěnggè hángyè.We will purify the entire industry.
  • KFC 的 中国 本土 经营 做 得 非常 成功。KFC de Zhōngguó běntǔ-huà jīngyíng zuò de fēicháng chénggōng.KFC's Chinese localization has been implemented very successfully.
  • 邓小平 提出了 四 个 现代:工业现代、农业现代、国防现代、科学技术现代Dèng Xiǎopíng tíchū le Sì Gè Xiàndài-huà: Gōngyè xiàndài-huà, nóngyè xiàndàihuà, guófáng xiàndài-huà, kēxué jìshù xiàndài-huà.Deng Xiaoping set forth the Four Modernizations: industrial modernization, agricultural modernization, national defense modernization, and scientific technology modernization.
  • 现在 我们 公司 的工作 流程 和 人事 管理 已经 初步 制度 了。Xiànzài wǒmen gōngsī de gōngzuò liúchéng hé rénshì guǎnlǐ yǐjīng chūbù zhìdùhuà le.These days our company's workflows and HR management have already started to be systematized.

With an Adjective

  • 、绿、软、现代、自然、多元měihuà, lǜhuà, ruǎnhuà, xiàndài-huà, zìrán-huà, duōyuán-huàbeautify, "greenify", soften, modernize, naturalize. diversify
  • 你 不要 把 真相 浪漫Nǐ bùyào bǎ zhēnxiàng làngmàn-huà!Don't romanticize the truth!
  • 你 应该 让 黄油 软,然后 跟 面包 一起 吃。Nǐ yīnggāi ràng huángyóu ruǎnhuà, ránhòu gēn miànbāo yīqǐ chī.You should allow the butter to soften, then eat it with bread.
  • 我们 保护 环境 是 为了 美 我们 的 城市。Wǒmen bǎohù huánjìng shì wèile měihuà wǒmen de chéngshì.We protect the environment in order to beautify our city.
  • 每年 我们 的 绿 面积 都 在 扩大。Měinián wǒmen de lǜhuà miànjī dōu zài kuòdà.Every year our green[ified] area is expanding.

From Verb to Noun

Part of speech can be quite fluid in Chinese, and using the suffix -化 to change a noun or an adjective into a verb does not mean that verb can't also be used as a noun! So keep in mind that -化 can be not only "-ize" and "-ify," but also "-ization" and "-ification."

  • 个性gèxìng-huàpersonalize, personalization
  • 现代xiàndài-huàmodernize, modernization
  • měihuàbeautify, beautification

Sources and further reading

Books

HSK5