Difference between revisions of "Rhetorical questions"

m (Text replacement - "bǎobǎo" to "bǎobao")
 
(20 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 22: Line 22:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*你 想 进去?你 有 票 吗?<em>(你 没 票。)</em><span class="pinyin">Nǐ xiǎng jìnqù ma? Nǐ yǒu piào ma? <em>(Nǐ méi piào.)</em></span> <span class="trans">You want to come in? Do you even have a ticket?<em>(You don't have a ticket.)</em></span>
+
*你 想 进去?你 有 票 吗?<em>(你 没 票。)</em><span class="pinyin">Nǐ xiǎng jìnqù ma? Nǐ yǒu piào ma? <em>(Nǐ méi piào.)</em></span><span class="trans">You want to come in? Do you even have a ticket?<em>(You don't have a ticket.)</em></span>
*他 要 来 我 家?我 认识 他 吗?<em>(我 不 认识 他。)</em><span class="pinyin">Tā yào lái wǒjiā? Wǒ rènshi tā ma? <em>(Wǒ bù rènshi tā.)</em></span> <span class="trans">He wants to come to my house. Do I even know him?<em>(I don't know him.)</em></span>
+
*他 要 来 我 家?我 认识 他 吗?<em>(我 不 认识 他。)</em><span class="pinyin">Tā yào lái wǒ jiā? Wǒ rènshi tā ma? <em>(Wǒ bù rènshi tā.)</em></span><span class="trans">He wants to come to my house? Do I even know him?<em>(I don't know him.)</em></span>
*这么 贵,值得 吗?<em>(不 值得。)</em><span class="pinyin">Zhème guì, zhídé ma?<em>(Bù zhídé.)</em></span> <span class="trans">It's so expensive. Is it even worth it?<em>(It's not worth it.)</em></span>
+
*这么 贵,值得 吗?<em>(不 值得。)</em><span class="pinyin">Zhème guì, zhídé ma?<em>(Bù zhídé.)</em></span><span class="trans">It's so expensive. Is it even worth it?<em>(It's not worth it.)</em></span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 42: Line 42:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*你 不 知道 他 结婚 了?你 不 是 他 最 好 的 朋友 吗?<em>(你 是 他 最 好 的 朋友。)</em><span class="pinyin">Nǐ bù zhīdào tā jiéhūn le? Nǐ bù shì tā zuì hǎo de péngyǒu ma?<em>(Nǐ shì tā zuì hǎo de péngyǒu.)</em></span> <span class="trans">You don't know that he got married? Aren't you his best friend?<em>(You are his best friend.)</em></span>
+
*你 不 知道 他 结婚 了?你 不 是 他 最 好 的 朋友 吗?<em>(你 是 他 最 好 的 朋友。)</em><span class="pinyin">Nǐ bù zhīdào tā jiéhūn le? Nǐ bù shì tā zuì hǎo de péngyou ma?<em>(Nǐ shì tā zuì hǎo de péngyou.)</em></span><span class="trans">You don't know that he got married? Aren't you his best friend?<em>(You are his best friend.)</em></span>
*你 不 能 去 那儿!我 没 告诉 你 吗?<em>(我 已经 告诉 你 了。)</em><span class="pinyin">Nǐ bù néng qù nà'er! Wǒ méi gàosù nǐ ma?<em>( Wǒ yǐjīng gàosù nǐ le.)</em></span> <span class="trans">You can't go there! Did I not tell you that?<em>(I told you that.)</em></span>
+
*你 不 能 去 那儿!我 没 告诉 你 吗?<em>(我 已经 告诉 你 了。)</em><span class="pinyin">Nǐ bù néng qù nà'er! Wǒ méi gàosu nǐ ma?<em>( Wǒ yǐjīng gàosu nǐ le.)</em></span><span class="trans">You can't go there! Did I not tell you that?<em>(I told you that.)</em></span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 61: Line 61:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 已经 说 对不起 了。你 还 生气?<em>(你 不 应该 生气 了。)</em><span class="pinyin">Wǒ yǐjīng shuō duìbùqǐle, nǐ hái shēngqì? <em>(Nǐ bù yīnggāi shēngqì le.)</em></span> <span class="trans">I already said I'm sorry. Are you still mad? <em>(You should stop being mad.)</em></span>
+
*我 已经 说 对不起 了。你 还 生气?<em>(你 不 应该 生气 了。)</em><span class="pinyin">Wǒ yǐjīng shuō duìbùqǐle, nǐ hái shēngqì? <em>(Nǐ bù yīnggāi shēngqì le.)</em></span><span class="trans">I already said I'm sorry. Are you still mad? <em>(You should stop being mad.)</em></span>
*已经 十一 点 半 了!他 还 没 到 家?<em>(他 应该 到 家 了。)</em><span class="pinyin">Yǐjīng shí yī diǎn bàn le! Tā hái méi dào jiā? <em>(Tā yīnggāi dào jiā le.)</em></span> <span class="trans">It's already half past eleven. He hasn't arrived home yet?<em>(He should be home by now.)</em></span>
+
*已经 十一 点 半 了!他 还 没 到 家?<em>(他 应该 到 家 了。)</em><span class="pinyin">Yǐjīng shí yī diǎn bàn le! Tā hái méi dào jiā? <em>(Tā yīnggāi dào jiā le.)</em></span><span class="trans">It's already half past eleven. He hasn't arrived home yet?<em>(He should be home by now.)</em></span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 70: Line 70:
 
=== Rhetorical Question with 怎么 ===  
 
=== Rhetorical Question with 怎么 ===  
  
Literally, it means "How could" or "How possibly". "呢" 可以省略.
+
Literally, it means "cow could" or "how is it possible that."
  
 
==== Structure ====
 
==== Structure ====
Line 76: Line 76:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
Subj. + 怎么 + 会 / 能 / 可能 + Verb Phrase (呢)?
+
Subj. + 怎么 + 会 / 能 / 可能 + Verb Phrase (呢) ?
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
The 呢 is optional.
  
 
==== Examples ====
 
==== Examples ====
Line 84: Line 86:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*六 个 月 大 的 宝宝 <em>怎么 会</em> 走路 呢?<span class="pinyin">Liù gè yuè dà de bǎobǎo <em>zěnme huì</em> zǒulù ne? </span> <span class="trans">How can a six-month-old baby walk? </span>
+
*六 个 月 大 的 宝宝 <em>怎么 会</em> 走路 呢?<span class="pinyin">Liù gè yuè dà de bǎobao <em>zěnme huì</em> zǒulù ne? </span><span class="trans">How can a six-month-old baby walk? </span>
*你 <em>怎么 能</em> 这样 跟 你 父母 说话 呢?<span class="pinyin">Nǐ <em>zěnme néng</em> gēn nǐ de fùmǔ zhèyàng shuō huà ne?</span> <span class="trans">How could you talk to your parents like this?</span>
+
*你 <em>怎么 能</em> 这样 跟 你 父母 说话 呢?<span class="pinyin">Nǐ <em>zěnme néng</em> gēn nǐ de fùmǔ zhèyàng shuōhuà ne?</span><span class="trans">How can you talk to your parents like that?</span>
*他 结婚 才 两 个 月,<em>怎么可能</em> 这么 快 就 离婚 了?<span class="pinyin">Tā jiéhūn cái liǎng gè yuè, <em>zěnme kěnéng</em> Zhème kuài jiù líhūn le?</span> <span class="trans">He's been married for only two months. How could he possibly get divorced so soon?</span>
+
*他 结婚 才 两 个 月,<em>怎么可能</em> 这么 快 就 离婚 了?<span class="pinyin">Tā jiéhūn cái liǎng gè yuè, <em>zěnme kěnéng</em> Zhème kuài jiù líhūn le?</span><span class="trans">He's been married for only two months. How could he possibly get divorced so soon?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 108: Line 110:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 已经 结婚 了!你 <em>难道</em> 不 知道?<span class="pinyin">Wǒ yǐjīng jiéhūn le, nǐ <em>nándào</em> bù zhīdào? </span> <span class="trans">I'm already married. Do you not know that?</span>
+
*我 已经 结婚 了!你 <em>难道</em> 不 知道?<span class="pinyin">Wǒ yǐjīng jiéhūn le, nǐ <em>nándào</em> bù zhīdào? </span><span class="trans">I'm already married. Did you not know that?</span>
*你 为什么 要 帮 他 做?<em>难道</em> 他 自己 不 会 做 吗?<span class="pinyin">Nǐ wèishéme yào bāng tā zuò? <em>Nándào</em> tā zìjǐ bù huì zuò ma?</span> <span class="trans">Why would you help him do it? Can he just do it by himself?</em></span>
+
*你 为什么 要 帮 他 做?<em>难道</em> 他 自己 不 会 做 吗?<span class="pinyin">Nǐ wèishénme yào bāng tā zuò? <em>Nándào</em> tā zìjǐ bù huì zuò ma?</span><span class="trans">Why would you help him do it? Can't he do it by himself?</span>
*他 说 的 都 是 对的。<em>难道</em> 你 不 同意 吗?<span class="pinyin">Tā shuō de dōu shì duì de. <em>Nándào</em> nǐ bù tóngyì?</span> <span class="trans">What he said is totally right. Do you disagree?</span>
+
*他 说 的 都 是 对的。<em>难道</em> 你 不 同意 吗?<span class="pinyin">Tā shuō de dōu shì duì de. <em>Nándào</em> nǐ bù tóngyì?</span><span class="trans">What he said is right. Do you disagree?</span>
*我 把 钱 放 在 桌子 上 了。<em>难道</em> 你 没 看见 吗?<span class="pinyin">Wǒ bǎ qián fàng zài zhuōzi shàng le. <em>Nándào</em> nǐ méi kànjiàn ma?</span> <span class="trans">I put the money on the table. Did you not see it?</span>
+
*我 把 钱 放 在 桌子 上 了。<em>难道</em> 你 没 看见 吗?<span class="pinyin">Wǒ bǎ qián fàng zài zhuōzi shàng le. <em>Nándào</em> nǐ méi kànjiàn ma?</span><span class="trans">I put the money on the table. Did you not see it?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 119: Line 121:
 
==== Structure ====
 
==== Structure ====
  
"哪儿" or "哪里" here doesn't act as a question word "where". It's used to express the negation. "啊"可以省略.
+
"哪儿" or "哪里" here doesn't act as a question word "where." It's used to express the negation. "啊"可以省略.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 131: Line 133:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 <em>哪里</em> 知道 ?我 才 来 两 天。<span class="pinyin">Wǒ <em>nǎlǐ</em> zhīdao? Wǒ cái lái liǎng tiān.</span> <span class="trans">How could I know? I've just been here for only two days.</span>
+
*我 <em>哪里</em> 知道 ?我 才 来 两 天。<span class="pinyin">Wǒ <em>nǎlǐ</em> zhīdào? Wǒ cái lái liǎng tiān.</span><span class="trans">How would I know? I've only been here for two days.</span>
*他 才 三 岁,<em>哪儿</em> 懂 这 个 ?<span class="pinyin">Tā cái sān suì, <em>nǎ'er</em> dǒng zhège?</span> <span class="trans">He's only three. How could he understand stuff like this?</span>
+
*他 才 三 岁,<em>哪儿</em> 懂 这 个 ?<span class="pinyin">Tā cái sān suì, <em>nǎr</em> dǒng zhège?</span><span class="trans">He's only three. How could he understand stuff like that?</span>
*你 <em>哪儿</em> 能 让 一 个 小孩 拿 这么 重 的 东西?<span class="pinyin">Nǐ <em>nǎ'er</em> néng ràng yīgè xiǎohái ná zhème zhòng de dōngxi?</span> <span class="trans">How could you ask a kid to carry something so heavy?</span>
+
*你 <em>哪儿</em> 能 让 一 个 孩子 拿 这么 重 的 东西?<span class="pinyin">Nǐ <em>nǎr</em> néng ràng yī gè xiǎohái ná zhème zhòng de dōngxi?</span><span class="trans">How can you ask a kid to carry something so heavy?</span>
  
 
</div>
 
</div>

Latest revision as of 03:06, 17 December 2020

  • Level
    /
  • Similar to
  • Used for
  • Keywords

汉语的反问句有很多种句型。一般性是非问句加上反问语气就可以构成疑问句。下面就来介绍几种汉语里常用的反问句句型。

Basic Rhetorical Question

Rhetorical Question only using 吗

Structure

Subj. + Verb Phrase + 吗?

Examples

  • 你 想 进去?你 有 票 吗?(你 没 票。)Nǐ xiǎng jìnqù ma? Nǐ yǒu piào ma? (Nǐ méi piào.)You want to come in? Do you even have a ticket?(You don't have a ticket.)
  • 他 要 来 我 家?我 认识 他 吗?(我 不 认识 他。)Tā yào lái wǒ jiā? Wǒ rènshi tā ma? (Wǒ bù rènshi tā.)He wants to come to my house? Do I even know him?(I don't know him.)
  • 这么 贵,值得 吗?(不 值得。)Zhème guì, zhídé ma?(Bù zhídé.)It's so expensive. Is it even worth it?(It's not worth it.)

Rhetorical Question with 不 or 没

Structure

Subj. + 不 / 没 + Verb Phrase 吗?

Examples

  • 你 不 知道 他 结婚 了?你 不 是 他 最 好 的 朋友 吗?(你 是 他 最 好 的 朋友。)Nǐ bù zhīdào tā jiéhūn le? Nǐ bù shì tā zuì hǎo de péngyou ma?(Nǐ shì tā zuì hǎo de péngyou.)You don't know that he got married? Aren't you his best friend?(You are his best friend.)
  • 你 不 能 去 那儿!我 没 告诉 你 吗?(我 已经 告诉 你 了。)Nǐ bù néng qù nà'er! Wǒ méi gàosu nǐ ma?( Wǒ yǐjīng gàosu nǐ le.)You can't go there! Did I not tell you that?(I told you that.)

Rhetorical Question with 还不 or 还没

Structure

Subj. + 还不 / 还没 +Verb Phrase (吗)?

Examples

  • 我 已经 说 对不起 了。你 还 生气?(你 不 应该 生气 了。)Wǒ yǐjīng shuō duìbùqǐle, nǐ hái shēngqì? (Nǐ bù yīnggāi shēngqì le.)I already said I'm sorry. Are you still mad? (You should stop being mad.)
  • 已经 十一 点 半 了!他 还 没 到 家?(他 应该 到 家 了。)Yǐjīng shí yī diǎn bàn le! Tā hái méi dào jiā? (Tā yīnggāi dào jiā le.)It's already half past eleven. He hasn't arrived home yet?(He should be home by now.)

Advanced Rhetorical Question

Rhetorical Question with 怎么

Literally, it means "cow could" or "how is it possible that."

Structure

Subj. + 怎么 + 会 / 能 / 可能 + Verb Phrase (呢) ?

The 呢 is optional.

Examples

  • 六 个 月 大 的 宝宝 怎么 会 走路 呢?Liù gè yuè dà de bǎobao zěnme huì zǒulù ne? How can a six-month-old baby walk?
  • 怎么 能 这样 跟 你 父母 说话 呢?zěnme néng gēn nǐ de fùmǔ zhèyàng shuōhuà ne?How can you talk to your parents like that?
  • 他 结婚 才 两 个 月,怎么可能 这么 快 就 离婚 了?Tā jiéhūn cái liǎng gè yuè, zěnme kěnéng Zhème kuài jiù líhūn le?He's been married for only two months. How could he possibly get divorced so soon?

Rhetorical Question with 难道

Structure

“难道(nándào)” is only used to make the tone stronger. "吗"可以省略。

难道 + Subj. + Verb Phrase (吗)?

Subj. + 难道 + Verb Phrase (吗)?

Examples

  • 我 已经 结婚 了!你 难道 不 知道?Wǒ yǐjīng jiéhūn le, nǐ nándào bù zhīdào? I'm already married. Did you not know that?
  • 你 为什么 要 帮 他 做?难道 他 自己 不 会 做 吗?Nǐ wèishénme yào bāng tā zuò? Nándào tā zìjǐ bù huì zuò ma?Why would you help him do it? Can't he do it by himself?
  • 他 说 的 都 是 对的。难道 你 不 同意 吗?Tā shuō de dōu shì duì de. Nándào nǐ bù tóngyì?What he said is right. Do you disagree?
  • 我 把 钱 放 在 桌子 上 了。难道 你 没 看见 吗?Wǒ bǎ qián fàng zài zhuōzi shàng le. Nándào nǐ méi kànjiàn ma?I put the money on the table. Did you not see it?

Rhetorical Question with 哪儿 or 哪里

Structure

"哪儿" or "哪里" here doesn't act as a question word "where." It's used to express the negation. "啊"可以省略.

Subj. + 哪儿 / 哪里 + Verb Phrase (啊)?

Examples

  • 哪里 知道 ?我 才 来 两 天。nǎlǐ zhīdào? Wǒ cái lái liǎng tiān.How would I know? I've only been here for two days.
  • 他 才 三 岁,哪儿 懂 这 个 ?Tā cái sān suì, nǎr dǒng zhège?He's only three. How could he understand stuff like that?
  • 哪儿 能 让 一 个 孩子 拿 这么 重 的 东西?nǎr néng ràng yī gè xiǎohái ná zhème zhòng de dōngxi?How can you ask a kid to carry something so heavy?

Sources and further reading