Difference between revisions of "Verbs followed by "gei""

m (Text replacement - "xuéshēng" to "xuésheng")
m (Text replacement - "piányí" to "piányi")
Line 21: Line 21:
 
* 这 个 老板 <em>卖给</em> 了 我 一 条 死 鱼。<span class="pinyin">Zhè ge lǎobǎn <em>mài gěi</em> le wǒ yītiáo sǐ yú.</span><span class="trans"> This boss sold me a dead fish. </span>
 
* 这 个 老板 <em>卖给</em> 了 我 一 条 死 鱼。<span class="pinyin">Zhè ge lǎobǎn <em>mài gěi</em> le wǒ yītiáo sǐ yú.</span><span class="trans"> This boss sold me a dead fish. </span>
 
* 我 要 <em>还给</em> 你 三 十 块 钱。<span class="pinyin">Wǒ yào <em>huán gěi</em> nǐ sānshí kuài qián.</span><span class="trans"> I need to return 30rmb to you. </span>
 
* 我 要 <em>还给</em> 你 三 十 块 钱。<span class="pinyin">Wǒ yào <em>huán gěi</em> nǐ sānshí kuài qián.</span><span class="trans"> I need to return 30rmb to you. </span>
* 房东 <em>租给</em> 了 我 一 个 很 便宜 的 房子。<span class="pinyin">Fángdōng <em>zū gěi</em> le wǒ yīgè hěn piányí de fángzi.</span><span class="trans">The landlord rented a very cheap house to me. </span>
+
* 房东 <em>租给</em> 了 我 一 个 很 便宜 的 房子。<span class="pinyin">Fángdōng <em>zū gěi</em> le wǒ yīgè hěn piányi de fángzi.</span><span class="trans">The landlord rented a very cheap house to me. </span>
 
* 我 <em>借给</em> 了 他 一 本 书。<span class="pinyin">Wǒ <em>jiè gěi</em> le tā yī běn shū.</span><span class="trans"> I lent him a book. </span>
 
* 我 <em>借给</em> 了 他 一 本 书。<span class="pinyin">Wǒ <em>jiè gěi</em> le tā yī běn shū.</span><span class="trans"> I lent him a book. </span>
 
* 我 要 糖,他 <em>递给</em> 了 我 一 瓶 盐。<span class="pinyin">Wǒ yào táng, tā <em>dì gěi</em> le wǒ yī píng yán.</span><span class="trans"> I wanted sugar, he handed me a bottle of salt. </span>
 
* 我 要 糖,他 <em>递给</em> 了 我 一 瓶 盐。<span class="pinyin">Wǒ yào táng, tā <em>dì gěi</em> le wǒ yī píng yán.</span><span class="trans"> I wanted sugar, he handed me a bottle of salt. </span>
Line 50: Line 50:
 
* 他 <strong>把</strong> 一 束 花 <em>送给</em> 了 我。<span class="pinyin">Tā <strong>bǎ</strong> yī shù huā <em>sòng gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">He gave me a bouquet of flowers. </span>
 
* 他 <strong>把</strong> 一 束 花 <em>送给</em> 了 我。<span class="pinyin">Tā <strong>bǎ</strong> yī shù huā <em>sòng gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">He gave me a bouquet of flowers. </span>
 
* 这 个 老板 <strong>把</strong> 一 条 死鱼 <em>卖给</em> 了 我。<span class="pinyin">Zhè ge lǎobǎn <strong>bǎ</strong> yītiáo sǐ yú <em>mài gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">This boss sold me a dead fish. </span>
 
* 这 个 老板 <strong>把</strong> 一 条 死鱼 <em>卖给</em> 了 我。<span class="pinyin">Zhè ge lǎobǎn <strong>bǎ</strong> yītiáo sǐ yú <em>mài gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">This boss sold me a dead fish. </span>
* 房东 <strong>把</strong> 一 个 很 便宜 的 房子 <em>租给</em> 了 我。<span class="pinyin">Fángdōng <strong>bǎ</strong> yī gè hěn piányí de fángzi <em>zū gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">The landlord rented a very cheap house to me. </span>
+
* 房东 <strong>把</strong> 一 个 很 便宜 的 房子 <em>租给</em> 了 我。<span class="pinyin">Fángdōng <strong>bǎ</strong> yī gè hěn piányi de fángzi <em>zū gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">The landlord rented a very cheap house to me. </span>
 
* 我 <strong>把</strong> 书 <em>借给</em> 了 他。<span class="pinyin">Wǒ <strong>bǎ</strong> shū <em>jiè gěi</em> le tā.</span><span class="trans">I lent him a book. </span>
 
* 我 <strong>把</strong> 书 <em>借给</em> 了 他。<span class="pinyin">Wǒ <strong>bǎ</strong> shū <em>jiè gěi</em> le tā.</span><span class="trans">I lent him a book. </span>
 
* 我 要 糖,他 <strong>把</strong> 一 瓶 盐 <em>递给</em> 了 我。<span class="pinyin">Wǒ yào táng, tā <strong>bǎ</strong> yī píng yán <em>dì gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">I wanted sugar, he handed me a bottle of salt. </span>
 
* 我 要 糖,他 <strong>把</strong> 一 瓶 盐 <em>递给</em> 了 我。<span class="pinyin">Wǒ yào táng, tā <strong>bǎ</strong> yī píng yán <em>dì gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">I wanted sugar, he handed me a bottle of salt. </span>

Revision as of 01:23, 19 February 2016

Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb before the verb, there are, of course, exceptions. 给 (gěi) is one of those exceptions; it sometimes comes before the verb, and sometimes after. (For this reason, there is some academic debate over whether this 给 is actually a preposition or a type of verb, but we won't get into that....) This article is about when it comes after.

Basic Pattern

Structure

Note that the verbs that fit into this pattern are normally single-syllable verbs.

Subject + Verb + 给 + [Recipient] + Object

Examples

  • 送给 了 我 一 束 花。sòng gěi le wǒ yī shù huā. He gave me a bouquet of flowers.
  • 这 个 老板 卖给 了 我 一 条 死 鱼。Zhè ge lǎobǎn mài gěi le wǒ yītiáo sǐ yú. This boss sold me a dead fish.
  • 我 要 还给 你 三 十 块 钱。Wǒ yào huán gěi nǐ sānshí kuài qián. I need to return 30rmb to you.
  • 房东 租给 了 我 一 个 很 便宜 的 房子。Fángdōng zū gěi le wǒ yīgè hěn piányi de fángzi.The landlord rented a very cheap house to me.
  • 借给 了 他 一 本 书。jiè gěi le tā yī běn shū. I lent him a book.
  • 我 要 糖,他 递给 了 我 一 瓶 盐。Wǒ yào táng, tā dì gěi le wǒ yī píng yán. I wanted sugar, he handed me a bottle of salt.
  • 姐姐 分给 了 我 一块 蛋糕。Jiějie fēn gěi le wǒ yīkuài dàngāo. Older sister gave me a piece of cake.
  • 老师 传授给 了 学生 很多 经验。Lǎoshī chuánshòu gěi le xuésheng hěnduō jīngyàn. The teacher passed on a lot of experience to us.
  • 我们 献给 了 老师 一 首 歌。Wǒmen xiàn gěi le lǎoshī yī shǒu gē. We dedicated a song to the teacher.
  • 这些 校友 捐给 了 学校 二 十 万。Zhèxiē xiàoyǒu juān gěi le xuéxiào èrshí wàn.These alumni donated two hundred thousand to the school.
  • 主人 赏给 了 小狗 一 块 肉。Zhǔrén shǎng gěi le xiǎo gǒu yīkuài ròu. The owner rewarded his dog with a piece of meat.
  • 一 个 小孩 交给 了 我 一 封 信。Yīgè xiǎohái jiāo gěi le wǒ yī fēng xìn. A child gave me a letter.

Pattern Using 把

Structure

Additionally, you can add into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.

Subject + 把 + Object + Verb + 给 + somebody

Examples

  • 一 束 花 送给 了 我。 yī shù huā sòng gěi le wǒ.He gave me a bouquet of flowers.
  • 这 个 老板 一 条 死鱼 卖给 了 我。Zhè ge lǎobǎn yītiáo sǐ yú mài gěi le wǒ.This boss sold me a dead fish.
  • 房东 一 个 很 便宜 的 房子 租给 了 我。Fángdōng yī gè hěn piányi de fángzi zū gěi le wǒ.The landlord rented a very cheap house to me.
  • 借给 了 他。 shū jiè gěi le tā.I lent him a book.
  • 我 要 糖,他 一 瓶 盐 递给 了 我。Wǒ yào táng, tā yī píng yán dì gěi le wǒ.I wanted sugar, he handed me a bottle of salt.
  • 姐姐 一 块 蛋糕 分给 了 我。Jiějie yīkuài dàngāo fēn gěi le wǒ.Older sister gave me a piece of cake.
  • 老师 很 多 经验 都 传授 给 了 学生。Lǎoshī hěnduō jīngyàn dōu chuánshòu gěi le xuésheng.The teacher passed on a lot of experience to us.
  • 我们 一 首 歌 献给 了 老师。Wǒmen yī shǒu gē xiàn gěi le lǎoshī. We dedicated a song to the teacher.
  • 这 些 校友 二 十 万 捐给 了 学校。Zhèxiē xiàoyǒu èrshí wàn juān gěi le xuéxiào.These alumnus donated two hundred thousand to the school.
  • 主人 一 块 肉 赏给 了 小狗。Zhǔrén yīkuài ròu shǎng gěi le xiǎo gǒu.The owner rewarded his dog with a piece of meat.
  • 一 个 小孩 一 封 信 交给 了 我。Yī gè xiǎohái yī fēng xìn jiāo gěi le wǒ.A child gave me a letter.

Exception to the 把 Pattern: 嫁

Note that the verb 嫁 (jià) cannot fit into the 把 pattern above; it's an exception.

  • 嫁给 了 一 个 有 钱 的 老头。jià gěi le yī gè yǒu qián de lǎotóu.

If you really really want to make a 把 sentence, though, you can do this:

  • 她 的 爸爸 嫁给 了 一 个 有 钱 的 老头。Tā de bàba jià gěi le yī gè yǒu qián de lǎotóu.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries