Difference between revisions of "Using "dao" to mean "to go to""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 你 要 <em>到</em> 哪儿?<span class="trans">Where are you going to?</span>
+
* 你 要 <em>到</em> 哪儿 ? <span class="pinyin">Nǐ yào <em>dào</em> nǎr?</span> <span class="trans">Where are you going to?</span>
* 我 <em>到</em> 上海。<span class="trans">I arrived at Shanghai.</span>
+
* 我 <em>到</em> 上海 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>dào</em> Shànghǎi.</span> <span class="trans">I arrived at Shanghai.</span>
* 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了。<span class="trans">They already got to the bar.</span>
+
* 他们 已经 <em>到</em> 酒吧 了 。 <span class="pinyin">Tāmen yǐjīng <em>dào</em> jiǔbā le.</span> <span class="trans">They already got to the bar.</span>
* 我 刚<em>到</em>家。<span class="trans">I just got home.</span>
+
* 我 刚 <em>到</em>家 。 <span class="pinyin">Wǒ gāng <em>dào</em>jiā.</span> <span class="trans">I just got home.</span>
* 你 <em>到</em> 公司 了 吗?<span class="trans">Did you get to the company?</span>
+
* 你 <em>到</em> 公司 了 吗 ? <span class="pinyin">Nǐ <em>dào</em> gōngsī le ma?</span> <span class="trans">Did you get to the company?</span>
* 我们 先<em>到</em>北京,然后<em>到</em>香港。<span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span>
+
* 我们 先 <em>到</em>北京 , 然后 <em>到</em>香港 。 <span class="pinyin">Wǒmen xiān <em>dào</em>Běijīng, ránhòu <em>dào</em>Xiānggǎng.</span> <span class="trans">First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</span>
* 你 <em>到</em> 南京 路 的 时候, 给 我 打 电话 吧。<span class="trans">When you arrive at Nanjing Road, give me a call.</span>
+
* 你 <em>到</em> 南京 路 的 时候 , 给 我 打 电话 吧 。 <span class="pinyin">Nǐ <em>dào</em> Nánjīng lù de shíhou, gěi wǒ dǎ diànhuà bā.</span> <span class="trans">When you arrive at Nanjing Road, give me a call.</span>
* 两 年 以前 我<em>到</em> 了 中国。<span class="trans">Two years ago I arrived in China.</span>
+
* 两 年 以前 我 <em>到</em> 了 中国 。 <span class="pinyin">Liǎng nián yǐqián wǒ <em>dào</em> le Zhōngguó.</span> <span class="trans">Two years ago I arrived in China.</span>
* 从 这里 <em>到</em> 那 里 需要 一 个 小时。<span class="trans">To arrive there from here takes an hour.</span>
+
* 从 这里 <em>到</em> 那 里 需要 一 个 小时 。 <span class="pinyin">Cóng zhèlǐ <em>dào</em> nà lǐ xūyào yī gè xiǎoshí.</span> <span class="trans">To arrive there from here takes an hour.</span>
* 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗?<span class="trans"></span>
+
* 请 问 这 个 地铁 <em>到</em> 火车站 吗 ? <span class="pinyin">Qǐng wèn zhè gè dìtiě <em>dào</em> huǒchēzhàn ma?</span> <span class="trans"></span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 13:21, 28 October 2014

A simple and direct way to indicate that you arrived somewhere is to use the verb 到 (dào).

Structure for place

The verb 到 (dào) is used to talk about going to places.

Subject + 到 + Place

Examples

  • 你 要 哪儿 ? Nǐ yào dào nǎr? Where are you going to?
  • 上海 。 dào Shànghǎi. I arrived at Shanghai.
  • 他们 已经 酒吧 了 。 Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le. They already got to the bar.
  • 我 刚 家 。 Wǒ gāng dàojiā. I just got home.
  • 公司 了 吗 ? dào gōngsī le ma? Did you get to the company?
  • 我们 先 北京 , 然后 香港 。 Wǒmen xiān dàoBěijīng, ránhòu dàoXiānggǎng. First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.
  • 南京 路 的 时候 , 给 我 打 电话 吧 。 dào Nánjīng lù de shíhou, gěi wǒ dǎ diànhuà bā. When you arrive at Nanjing Road, give me a call.
  • 两 年 以前 我 了 中国 。 Liǎng nián yǐqián wǒ dào le Zhōngguó. Two years ago I arrived in China.
  • 从 这里 那 里 需要 一 个 小时 。 Cóng zhèlǐ dào nà lǐ xūyào yī gè xiǎoshí. To arrive there from here takes an hour.
  • 请 问 这 个 地铁 火车站 吗 ? Qǐng wèn zhè gè dìtiě dào huǒchēzhàn ma?

Structure for place and action

If you are going to a place to do something else, you can add 去 (qù) and the verb. This has the meaning of "going to the place to do something."

Subject + 到 + Place + 去 + Action

Examples

  • 中国 去 学习 中文。I go to China to study Chinese.
  • 那儿 去 做 什么?What did you go there to do?
  • 他们 要 酒吧 去 喝 酒。They are going to the bar to drink.
  • 今年 我们 中国 去 旅游。This year we are going to China to travel.
  • 我们 公园 去 看 书 吧。Let's go to the park to read.
  • 我们 经常 KTV 去 唱 歌。We often go to Karaoke to sing songs.
  • 明天 我 女朋友 家 里 去 见 她 的 父母。Tomorrow I am going to my girlfriend's house to meet her parents.
  • 我 想 商店 去 买 点 水果。I want to go to the store to buy fruit.
  • 你们 哪 里 去 吃 饭 啊?Where do you all go to eat food?
  • 小 狗 沙发 上 去 睡觉 了。The small dog went on top of the sofa to sleep.

到,去,走

There are different ways to express when you want to go somewhere. Sometimes it can be hard to figure out exactly which word to use. 到 (dào) is used when you talk about arriving at a place. The exact translation is "to reach". 去 (qù) is used when you are going to a place. The exact meaning is "to go". 走 (zǒu) is used when you are literally walking to a place. Therefore also the exact meaning "to walk".

See also

Sources and further reading

Books