Difference between revisions of "Expressing "although" with "suiran" and "danshi""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>虽然</em> 他 是 美国 人 ,<em>但是</em> 他 还 没 去 过 华盛顿。 <span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā shì Měiguó rén, <em>dànshì</em> tā hái méi qùguò Huáshèngdùn.</span><span class="trans">Although he's American, he still hasn't been to Washington D.C.</span>
+
*<em>虽然</em> ,<em>但是</em> 他 还 没 去 过 华盛顿。 <span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā shì Měiguó rén, <em>dànshì</em> tā hái méi qùguò Huáshèngdùn.</span><span class="trans">Although he's American, he still hasn't been to Washington D.C.</span>
 
*<em>虽然</em> 她 说 不 太 饿,<em>但是</em> 她 点 了 很 多 菜。<span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā shuō bù tài è, <em>dànshì</em> tā diǎn le hěn duō cài.</span><span class="trans">Even though she said she isn't hungry, she ordered a lot of food.</span>
 
*<em>虽然</em> 她 说 不 太 饿,<em>但是</em> 她 点 了 很 多 菜。<span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā shuō bù tài è, <em>dànshì</em> tā diǎn le hěn duō cài.</span><span class="trans">Even though she said she isn't hungry, she ordered a lot of food.</span>
 
*<em>虽然</em> 他 的 家里 很 有钱,<em>可是</em> 他 从来 不浪费 钱。<span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā de jiālǐ hěn yǒu qián, <em>kěshì</em> tā cónglái bù làngfèi qián.</span><span class="trans">Even though he‘s got a rich family, he never wastes money.</span>
 
*<em>虽然</em> 他 的 家里 很 有钱,<em>可是</em> 他 从来 不浪费 钱。<span class="pinyin"><em>Suīrán</em> tā de jiālǐ hěn yǒu qián, <em>kěshì</em> tā cónglái bù làngfèi qián.</span><span class="trans">Even though he‘s got a rich family, he never wastes money.</span>

Revision as of 09:12, 28 August 2017

The grammar pattern "虽然⋯⋯ 但是⋯⋯" (suīrán... dànshì...) is one of the most common used patterns in Chinese, especially in written Chinese. You can think of it as meaning "although," but unlike in English, you still need to follow it with a "but" word in Chinese.

Structure

"虽然(suīrán) ⋯⋯ ,但是(dànshì) ⋯⋯ " expresses that while the former part of the sentence is true, there is an adverse reaction in the latter part.

虽然 ⋯⋯ ,但是 ⋯⋯

Simply put, the pattern means, although..., but... In English, you wouldn't normally need the "but" there, but it is required in Chinese. Be aware that "可是" can be used interchangeably with "但是" for the "but" part.

Examples

  • 虽然但是 他 还 没 去 过 华盛顿。 Suīrán tā shì Měiguó rén, dànshì tā hái méi qùguò Huáshèngdùn.Although he's American, he still hasn't been to Washington D.C.
  • 虽然 她 说 不 太 饿,但是 她 点 了 很 多 菜。Suīrán tā shuō bù tài è, dànshì tā diǎn le hěn duō cài.Even though she said she isn't hungry, she ordered a lot of food.
  • 虽然 他 的 家里 很 有钱,可是 他 从来 不浪费 钱。Suīrán tā de jiālǐ hěn yǒu qián, kěshì tā cónglái bù làngfèi qián.Even though he‘s got a rich family, he never wastes money.

See also

Sources and further reading

Books