Difference between revisions of "Expressing that something has already happened with "laizhe""

m (Text replacement - "huí lái" to "huílái")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 20: Line 20:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*昨天 有 人 来 找 你 <em>来着</em>。<span class="pinyin">Zuótiān yǒu rén zhǎo nǐ <em>láizhe</em>.</span><span class="trans">There was someone looking for you yesterday.</span>
+
*昨天 有 人 来 找 你 <em>来着</em> 。<span class="trans">There was someone looking for you yesterday.</span>
*那 本 书 昨天 还 在 这儿 <em>来着</em>,今天 怎么 找 不到 了?<span class="pinyin">Nà běn shū zuótiān hái zài zhèr <em>láizhe</em>,  jīntiān zěnme zhǎo bùdào le?</span><span class="trans">That book was here yesterday. Why can't I find it today?</span>
+
*那 本 书 昨天 还 在 这儿 <em>来着</em>,今天 怎么 找 不到 了 ?<span class="trans">That book was here yesterday. Why can't I find it today?</span>
*他 叫 什么 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Tā jiào shénme <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">What was his name again?</span>
+
*他 叫 什么 <em>来着</em>?<span class="trans">What was his name again?</span>
*那 首 歌 是 谁 唱 的 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Nà shǒu gē shì shéi chàng de <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">Who sang that song again?</span>
+
*那 首 歌 是 谁 唱 的 <em>来着</em> ?<span class="trans">Who sang that song again?</span>
*我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Wǒmen shàng cì shuō zhōumò qù nǎr wán <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">Where is it that we said we are going to this weekend?</span>
+
*我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 <em>来着</em> ?<span class="trans">Where is it that we said we are going to this weekend?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 30: Line 30:
 
== Special phrase  "I told you so" with 来着 ==
 
== Special phrase  "I told you so" with 来着 ==
  
来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?", used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."
+
来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?," used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
Line 36: Line 36:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 说 什么 <em>来着</em>!你 一 吃 火锅 就 拉 肚子!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Nǐ yī chī huǒguō jiù lā dùzi!</span><span class="trans">I told you so! You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
+
*我 说 什么 <em>来着</em>!你 一 吃 火锅 就 拉 肚子!<span class="trans">I told you so! You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
*我 说 什么 <em>来着</em>!这 个 东西 肯定 是 假的!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Zhège dōngxi kěndìng shì jiǎde!</span><span class="trans">I told you so! This thing must be fake!</span>
+
*我 说 什么 <em>来着</em>!这 个 东西 肯定 是 假的!<span class="trans">I told you so! This thing must be fake!</span>
*我 说 什么 <em>来着</em>!他 不 是 真的 喜欢 你!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Tā bù shì zhēn de xǐhuan nǐ!</span><span class="trans">I told you so! He is not really into you!</span>
+
*我 说 什么 <em>来着</em>!他 不 是 真的 喜欢 你!<span class="trans">I told you so! He is not really into you!</span>
*我 说 什么 <em>来着</em>!他们 会 回来 的。<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>!  Tāmen huì huílái de.</span><span class="trans">I told you so! They would come back.</span>
+
*我 说 什么 <em>来着</em>!他们 会 回来 的。<span class="trans">I told you so! They would come back.</span>
*我 说 什么 <em>来着</em>!你 婆婆 肯定 会 给 你 一 个 红包!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Nǐ pópo kěndìng huì gěi nǐ yī gè hóngbāo!</span><span class="trans">I told you so! Your mother-in-law would definitely give you a red packet!</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Latest revision as of 03:47, 21 November 2017

来着 is an auxiliary word placed at the end of a sentence to express that something has already happened.

General use of "来着" in the sentence

Structure

来着 is placed at the end of the sentence. 来着 does not have a negative form, in other words, it cannot be used with 不 or 没(有). Also, when 来着 is used in a question, it can only be used with 什么, 谁, and 哪儿.

Sentence + 来着

Examples

  • 昨天 有 人 来 找 你 来着There was someone looking for you yesterday.
  • 那 本 书 昨天 还 在 这儿 来着,今天 怎么 找 不到 了 ?That book was here yesterday. Why can't I find it today?
  • 他 叫 什么 来着What was his name again?
  • 那 首 歌 是 谁 唱 的 来着Who sang that song again?
  • 我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 来着Where is it that we said we are going to this weekend?

Special phrase "I told you so" with 来着

来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?," used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."

Examples

  • 我 说 什么 来着!你 一 吃 火锅 就 拉 肚子!I told you so! You have a diarrhea every time you eat hotpot!
  • 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!I told you so! This thing must be fake!
  • 我 说 什么 来着!他 不 是 真的 喜欢 你!I told you so! He is not really into you!
  • 我 说 什么 来着!他们 会 回来 的。I told you so! They would come back.

Sources and further reading

Books

HSK6