Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian""

 
(69 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
== Literal Meaning ==
 
== Literal Meaning ==
  
It might help to understand the literal meaning of the structure.  The word 差 (chà) has a lot of meanings. In this case, it means "to lack," or "to be short." So in Chinese, the way to say "almost" is to say, "lacking that little bit." If that "little bit" hadn't been lacking, it ''would have'' happened.  But it ''was'' lacking, so it didn't happen。Technically, it ''almost'' happened. Just remember: The fact is always opposite with the verb phrase after "差点(儿)", whether the verb phrase contains "没" or not.
+
It might help to understand the literal meaning of the structure.  The word 差 has a lot of meanings. In this case, it means "to lack," or "to be short." So in Chinese, the way to say "almost" is to say, "lacking that little bit." If that "little bit" hadn't been lacking, it ''would have'' happened.  But it ''was'' lacking, so it didn't happen; it ''almost'' happened. Just remember: the fact of what really happened is always ''NOT'' the verb phrase after 差点(儿).
  
== Structure without 没==
+
== Structure ==
 +
 
 +
Note that the "[[Predicate]]" part of the structure is usually something bad or something you don't wish for, and that it '''didn't happen'''.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 +
Subj. + 差点 + Predicate
 +
</div>
  
Subject + 差点(儿) + [Verb Phrase] +
+
You can put at the end of the sentence for emphasis. In this case, 就 is often used and it's optional.
  
 +
<div class="jiegou">
 +
Subj. + 差点 (+就) + Predicate + 了
 
</div>
 
</div>
  
Note that the "Verb Phrase" part of the structure is usually something bad or something you don't wish for, and that it '''didn't happen'''. You can put "就" after "差点儿" .
+
The [[predicate]] part of the pattern can be a verb or an adjective.
  
 
== Examples ==
 
== Examples ==
Line 21: Line 27:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我们 队 <em>差点儿 </em> 输了。 <span class="expl">(the team didn't lose)</span><span class="trans">Our team almost lost.</span>
+
*<em>差点</em> 撞到 我 。<span class="expl">The car didn't hit me.</span><span class="pinyin">Chē <em>chàdiǎn</em> zhuàngdào wǒ.</span><span class="trans">The car almost hit me.</span>
* 我们 <em>差点儿 </em> <strong></strong>输了。 <span class="expl">(the team didn't lose)</span><span class="trans">Our team almost lost.</span>
+
*我们 <em>差点</em> 相信 他 。<span class="expl">We didn't believe him.</span><span class="pinyin">Wǒmen <em>chàdiǎn</em> xiāngxìn tā.</span><span class="trans">We almost believed him.</span>
* 雨 很 大,我 <em>差点 </em> 回 不 来 了 。 <span class="expl">(I actually did make it back, though)</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span>
+
*他们 <em>差点</em> 打 起来 。<span class="expl">They didn't start fighting.</span><span class="pinyin">Tāmen <em>chàdiǎn</em> dǎ qǐlái.</span><span class="trans">They almost started a fight.</span>
* 雨 很 大,我 <em>差点 </em> <strong></strong> 回 不 来 了 。 <span class="expl">(I actually did make it back, though)</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span>
+
*<em>差点</em> <strong></strong> 。<span class="expl">I didn't forget.</span><span class="pinyin">Wǒ <em>chàdiǎn</em> wàng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">I almost forgot.</span>
* 路上 堵车,我 <em>差点儿 </em> 迟到 了 。 <span class="expl">(I wasn't late)</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span>
+
*我 今天 <em>差点</em> 迟到 <strong></strong> 。 <span class="expl">I wasn't late.</span><span class="pinyin">Wǒ jīntiān <em>chàdiǎn</em> chídào <strong>le</strong>.</span><span class="trans">I was almost late today.</span>
* 路上 堵车,我 <em>差点儿 </em> <strong></strong> 迟到 了 。 <span class="expl">(I wasn't late)</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span>
+
*<em>差点</em> <strong></strong> 。<span class="expl">She didn't go crazy.</span><span class="pinyin">Tā <em>chàdiǎn</em> fēng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">She almost went crazy.</span>
* <em>差点儿 </em> () 犯 一 个 大 错 。 <span class="expl">(I didn't make a big mistake)</span><span class="trans">I nearly made a big mistake.</span>
+
*<em>差点</em> <strong></strong> 死 <strong></strong> 。<span class="expl">He didn't die.</span><span class="pinyin">Tā <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> sǐ <strong>le</strong>.</span><span class="trans">He almost died.</span>
* 他 <em>差点儿 </em> (就) 看到 我们 了,好 险 ! <span class="expl">(he didn't see us)</span><span class="trans">He almost saw us. That was a close one!</span>
+
*<em>差点</em> 糊 <strong></strong> 。<span class="expl">It wasn't burned.</span><span class="pinyin">Cài <em>chàdiǎn</em> hú <strong>le</strong>.</span><span class="trans">The food was almost burned.</span>
* 看到 妈妈 走 了,她 <em>差点儿</em> (就) 哭 了 。 <span class="expl">(she didn't cry)</span><span class="trans">When she saw mom leave, she almost cried.</span>
+
*我们 队 <em>差点</em> 输 <strong>了</strong> 。<span class="expl">The team didn't lose.</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn</em>  shū <strong>le</strong>.</span><span class="trans">Our team almost lost.</span>
* 我们 队 <em>差点儿 </em> (就) 赢了。 <span class="expl">(the team didn't win; this type of usage less common)</span><span class="trans">Our team almost won.</span>
+
*<em>差点</em> <strong>就</strong> 打 他 <strong>了</strong> 。<span class="expl">I didn't actually do it.</span><span class="pinyin">Wǒ <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> dǎ tā <strong>le</strong>.</span><span class="trans">I almost hit him.</span>
* 都 怪 你,我<em>差点儿 </em>  (就) 做 好 了。<span class="expl">(I haven't done yet.)</span><span class="trans">It's your fault. I almost done.</span>
 
* 汽车 <em>差点儿 </em> 就到机场 了,可是突然坏了 。 <span class="expl">(the bus didn't arrive )</span><span class="trans">The bus almost arrived at the airport.It suddenly broke down.</span>
 
</div>
 
 
 
 
 
== Structure with 没==
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
 
Subject + 差点(儿) + [Verb Phrase containing "没"]
 
  
 
</div>
 
</div>
  
Because you never use “没” with "了“,so in this structure, you shouldn't put "了" after the sentence. Also,  the fact is opposite with the description after "差点(儿)".
+
== Using 差点 with 没 ==
 
 
== Examples ==
 
  
<div class="liju">
+
This can get confusing, even though it's really the same pattern (and same logic) with a little added complexity. This pattern goes beyond the difficulty level of the needs of the B1 learner, so to learn more about this usage, see [[Expressing "almost" using "chadian mei"|expressing "almost" using "chadian mei."]]
 
 
*这次对手太强了,我们队差点儿没赢。<span class="expl">(The fact is opposite with "没赢")</span><span class="trans">This time, the opponent is so strong that our team almost didn't win.</span>
 
*排队的人太多了,差点儿没买到。<span class="expl">(The fact is opposite with "没买到")</span><span class="trans">The waiting line is too long. I almost didn't get it.</span>
 
* 路上 堵车,我 <em>差点儿 </em> 没 按时 到 。<span class="expl">(The fact is opposite with "没按时到")</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span>
 
*今天我差点儿没赶上飞机。<span class="expl">(The fact is opposite with "没赶上飞机")</span><span class="trans"> I almost missed the plane.</span>
 
* 我儿子<em>差点儿 </em>没考上大学。 <span class="expl">(My son passed the exam.)</span><span class="trans">My son almost failed the college entrance examination.</span>
 
</div>
 
  
==See also==
+
== See also ==
  
 
*[["Nearly" with "jihu"]]
 
*[["Nearly" with "jihu"]]
Line 66: Line 53:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[现代汉语八百词(增订本)]] (pp. 112) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|现代汉语八百词(增订本)|112}}
*[[40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册)]] (p. 341)[http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20 →buy]
+
{{Source|40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册)|341}}
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
  
* [[现代汉语词典(第5版)]] (pp. 145) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|现代汉语词典(第5版)|145}}
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
{{Basic Grammar|差点|B1|Subject + 差点(儿) + Verb + |看到 妈妈 走 了,她 <em>差点 </em> 哭 了。|grammar point|ASG6ESWW}}
+
{{HSK|HSK4}}
{{Rel char|}}
+
{{Basic Grammar|差点|B1|Subj. + 差点 + Predicate|我 今天 <em>差点儿</em> 迟到 <em>了</em> |grammar point|ASG6ESWW}}
 +
{{Rel char|}}
 
{{Similar|"Nearly" with "jihu"}}  
 
{{Similar|"Nearly" with "jihu"}}  
 
{{Similar|Expressing "almost" using "chadianmei"}}   
 
{{Similar|Expressing "almost" using "chadianmei"}}   

Latest revision as of 07:57, 14 May 2019

To say that something bad almost happened (but didn't), you can add the word 差点 (chàdiǎn) before the verb. You will also hear 差点儿 (chàdiǎnr) in northern China. There is no difference in meaning between 差点 and 差点儿.

Literal Meaning

It might help to understand the literal meaning of the structure. The word 差 has a lot of meanings. In this case, it means "to lack," or "to be short." So in Chinese, the way to say "almost" is to say, "lacking that little bit." If that "little bit" hadn't been lacking, it would have happened. But it was lacking, so it didn't happen; it almost happened. Just remember: the fact of what really happened is always NOT the verb phrase after 差点(儿).

Structure

Note that the "Predicate" part of the structure is usually something bad or something you don't wish for, and that it didn't happen.

Subj. + 差点 + Predicate

You can put 了 at the end of the sentence for emphasis. In this case, 就 is often used and it's optional.

Subj. + 差点 (+就) + Predicate + 了

The predicate part of the pattern can be a verb or an adjective.

Examples

  • 差点 撞到 我 。The car didn't hit me.Chē chàdiǎn zhuàngdào wǒ.The car almost hit me.
  • 我们 差点 相信 他 。We didn't believe him.Wǒmen chàdiǎn xiāngxìn tā.We almost believed him.
  • 他们 差点 打 起来 。They didn't start fighting.Tāmen chàdiǎn dǎ qǐlái.They almost started a fight.
  • 差点I didn't forget.chàdiǎn wàng le.I almost forgot.
  • 我 今天 差点 迟到 I wasn't late.Wǒ jīntiān chàdiǎn chídào le.I was almost late today.
  • 差点She didn't go crazy.chàdiǎn fēng le.She almost went crazy.
  • 差点 He didn't die.chàdiǎn jiùle.He almost died.
  • 差点It wasn't burned.Cài chàdiǎnle.The food was almost burned.
  • 我们 队 差点The team didn't lose.Wǒmen duì chàdiǎn shū le.Our team almost lost.
  • 差点 打 他 I didn't actually do it.chàdiǎn jiù dǎ tā le.I almost hit him.

Using 差点 with 没

This can get confusing, even though it's really the same pattern (and same logic) with a little added complexity. This pattern goes beyond the difficulty level of the needs of the B1 learner, so to learn more about this usage, see expressing "almost" using "chadian mei."

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries