Difference between revisions of "Verbs followed by "gei""

m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}")
 
(58 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb ''before'' the verb, there are, of course, exceptions. [[给]] (gěi) is one of those exceptions; it sometimes comes before the verb, and sometimes after. This article is about when it comes after.
+
Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb ''before'' the verb, there are, of course, exceptions. [[给]] (gěi) is one of those exceptions; [[Verbs preceded by "gei"|it sometimes comes before the verb]] and sometimes after. This article is about when it comes after.
  
 
== Basic Pattern ==
 
== Basic Pattern ==
Line 10: Line 10:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. + Verb + 给 + [Recipient] + Obj.
+
Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.
 +
</div>
 +
 
 +
or
 +
 
 +
<div class="jiegou">
 +
Obj. + Subj. + Verb + 给 + Recipient
 
</div>
 
</div>
  
Line 17: Line 23:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*昨天 <em>送给</em> 老师 一 束 花 。<span class="pinyin">Zuótiān <em>sòng gěi</em> lǎoshī yī shù huā.</span><span class="trans"> He gave the teacher a bouquet of flowers.</span>
+
*昨天 有 人 <em>送 给</em> 一 束 花 。<span class="pinyin">Zuótiān yǒu rén <em>sòng gěi</em> yī shù huā.</span><span class="trans">Yesterday someone gave me a bouquet of flowers.</span>
*我 用好 了 <em>还给</em> 你 三 十 块 钱 。<span class="pinyin">Wǒ yào <em>huán gěi</em> nǐ sānshí kuài qián.</span><span class="trans"> I need to return 30rmb to you.</span>
+
*<em>递 给</em> 我 一 盒 纸巾 。<span class="pinyin">Qǐng <em>gěi</em> wǒ yī hé zhǐjīn.</span><span class="trans">Please pass me a box of tissues.</span>
*房东 <em>租给</em> 我 一 个 很 便宜 的 房子 。<span class="pinyin">Fángdōng <em>gěi</em> le yīgè hěn piányi de fángzi.</span><span class="trans">The landlord rented a very cheap house to me.</span>
+
*这是 我们 <em>送 给</em> 你的 生日 礼物 。<span class="pinyin">Zhè shì wǒmen <em>sòng gěi</em> nǐ de shēngrì lǐwù.</span><span class="trans">This is your birthday present from us.</span>
*一 个 男人 <em>扔给</em> 那个 乞丐 几 个 硬币 。<span class="pinyin">Yī gè nánrén <em>rēng gěi</em> nàge qǐgài jǐ gè yìngbì.</span><span class="trans">A man threw a few coins towards the beggar.</span>
+
*本 书 是 谁 <em>借 给</em> 你 的 ?<span class="pinyin">Zhè běn shū shì shéi <em>jiè gěi</em> nǐ de?</span><span class="trans">Who lent you this book?</span>
*那些 照片 你 都 <em>传给</em> 我 了 吗 ?<span class="pinyin">Nàxiē zhàopiàn nǐ dōu <em>chuán gěi</em> wǒ le ma?</span><span class="trans">Have you sent me all those photos yet?</span>
+
*邮件 已经 <em>发 给</em> 你 了 。<span class="pinyin">Yóujiàn wǒ yǐjīng <em>gěi</em> nǐ le.</span><span class="trans">I sent you that email already.</span>
*老师 ,这 本 书 可以 <em>借给</em> 我 吗 ?<span class="pinyin">Lǎoshī, zhè běn shū kěyǐ <em>jiè gěi</em> wǒ ma?</span><span class="trans">Teacher, could you please lend me this book?</span>
 
*我 要 的 是 糖 ,他 却 <em>递给</em> 我 一 瓶 盐 。<span class="pinyin">Wǒ yào de shì táng, tā què <em>gěi</em> wǒ yī píng yán.</span><span class="trans">What I asked for was sugar, but he handed me a bottle of salt.</span>
 
*这个 房子 我 已近 <em>卖给</em> 一 个 朋友 了 。<span class="trans">I've already sold this house to a friend of mine.</span>
 
*这些 校友 一共 <em>捐给</em> 学校 二 十 万 。<span class="pinyin">Zhèxiē xiàoyǒu yīgòng <em>juān gěi</em> xuéxiào èrshí wàn.</span><span class="trans">These alumni donated two hundred thousand in total to the school.</span>
 
*这么 重要 的 工作 ,应该 <em>交给</em> 他 。<span class="pinyin">Zhème zhòngyào de gōngzuò, yīnggāi <em>jiāo gěi</em> tā.</span><span class="trans">It's such an important job. You should give it to him.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>
  
== Pattern Using 把 ==
+
== Advanced Pattern ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Additionally, you can add [[把]] into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.  
+
 
 +
Additionally, you can [[Using "ba" sentences|add 把]] into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.  
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Person
+
Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Recipient
 
</div>
 
</div>
  
Line 43: Line 45:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<strong>把</strong> 一 束 花 <em>送给</em> 了 我。<span class="pinyin"><strong>bǎ</strong> yī shù huā <em>sòng gěi</em> le wǒ.</span><span class="trans">He gave me a bouquet of flowers.</span>
+
*你 想 <strong>把</strong> 这个 礼物 <em>送 给</em> 谁 ?<span class="pinyin">Nǐ xiǎng <strong>bǎ</strong> zhège lǐwù <em>sòng gěi</em> shéi?</span><span class="trans">Who are you going to give this present to?</span>
*这 个 老板 <strong>把</strong> 一 条 死鱼 <em>卖给</em> 了 我。<span class="pinyin">Zhège lǎobǎn <strong>bǎ</strong> yītiáo sǐ yú <em>mài gěi</em> le .</span><span class="trans">This boss sold me a dead fish.</span>
+
*请 <strong>把</strong> 那些 照片 都 <em>发 给</em> 我 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> nàxiē zhàopiàn dōu <em>fā gěi</em> wǒ.</span><span class="trans">Please send all of those pictures to me.</span>
*<strong>把</strong> <em>借给</em> 了 他。<span class="pinyin"><strong>bǎ</strong> shū <em>jiè gěi</em> le tā.</span><span class="trans">I lent him a book.</span>
+
*我 已经 <strong>把</strong> <em>卖 给</em> 了 一 个 朋友 。<span class="pinyin">Wǒ yǐjīng <strong>bǎ</strong> chē <em>mài gěi</em> le yī gè péngyou.</span><span class="trans">I've already sold my car to a friend of mine.</span>
*我们 想 <strong>把</strong> 这 首 歌 <em>献给</em> 了 老师。<span class="pinyin">Wǒmen xiǎng <strong>bǎ</strong> zhè shǒu gē <em>xiàn gěi</em> le lǎoshī.</span><span class="trans"> We want to dedicate this song to the teacher.</span>
+
*<strong>把</strong> <em>递 给</em> 我 ,谢谢 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> yán <em>gěi</em> wǒ, xièxie.</span><span class="trans">Please pass me the salt. Thanks.</span>
 +
*可以 <strong>把</strong> 这 本 书 <em>借 给</em> 我 吗 ?<span class="pinyin">Kěyǐ <strong>bǎ</strong> zhè běn shū <em>jiè gěi</em> wǒ ma?</span><span class="trans">Could you please lend me this book?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 53: Line 56:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*她 <em>嫁给</em> 了 一 个 有 钱 老头。<span class="pinyin">Tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒu qián de lǎotóu.</span>
+
*她 <em>嫁 给</em> 了 一 个 有钱 老头 。<span class="pinyin">Tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span><span class="trans"> She married a rich old man. </span>
 
</div>
 
</div>
  
If you really want to make a 把 sentence, though, you can do this:
+
If you really want to make a 把 sentence, though, you can do it in this sexist way:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*她 爸爸 <strong>把</strong> 她 <em>嫁给</em> 了 一 个 有 钱 老头。<span class="pinyin">Tā de bàba <strong>bǎ</strong> tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒu qián de lǎotóu.</span>
+
*她 爸爸 <strong>把</strong> 她 <em>嫁 给</em> 了 一 个 有钱 老头 。<span class="pinyin">Tā bàba <strong>bǎ</strong> tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span><span class="trans"> Her father married her off to a rich old man. </span>
 
</div>
 
</div>
  
 
== Academic Debate ==
 
== Academic Debate ==
  
Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after.  Why have it both ways?  There is some academic debate over whether this 给 is actually a [[preposition]] or a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of [[complement]].  This type of discussion is outside the scope of this article, however.
+
Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after.  Why have it both ways?  There is some academic debate over whether this 给 is actually a [[preposition]], a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of [[complement]].  This type of discussion is outside the scope of this article, however.
  
==See also==
+
== See also ==
  
*[[Verbs with "gei"]]
+
*[[Expressing "for" with "gei"]]
*[["for" with "gei"]]
+
*[[Verbs preceded by "gei"]]
 +
*[[Advanced uses of "ba"]]
 +
*[[Expressing "for" with "wei"]]
 
*[[Expressing passive voice with "gei"]]
 
*[[Expressing passive voice with "gei"]]
*[[Advanced uses of "ba"]]
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 77: Line 81:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
*[[现代汉语虚词例释]] (p. 196)[http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|现代汉语虚词例释|196}}
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
* [[现代汉语词典(第5版)]] (p. 464) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
+
 
 +
{{Source|现代汉语词典(第5版)|464}}
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
{{Basic Grammar|给|B1|Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Somebody|他 <em>送给</em> 我 一 束 花 。|grammar point|ASGMMHTQ}}
+
{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}
 +
{{Basic Grammar|给|B1|Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.|他 <em>送给</em> 我 一 束 花 。|grammar point|ASGMMHTQ}}
 
{{Rel char|把}}
 
{{Rel char|把}}
{{Similar|"All Along" with "yuanlai"}}  
+
{{Similar|Expressing "for" with "gei"}}
{{Similar|Expressing passive voice with "gei"}}
+
{{Similar|Verbs preceded by "gei"}}
 +
{{Similar|Expressing "towards" with "xiang"}} 
 +
{{Similar|Using "dui" with verbs}}  
 
{{Similar|Advanced uses of "ba"}}
 
{{Similar|Advanced uses of "ba"}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}
 +
{{Subprop|Verb phrases}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|give}}
 
{{Translation|give}}

Latest revision as of 08:57, 21 April 2021

Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb before the verb, there are, of course, exceptions. (gěi) is one of those exceptions; it sometimes comes before the verb and sometimes after. This article is about when it comes after.

Basic Pattern

Structure

Note that the verbs that fit into this pattern are normally single-syllable verbs.

Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.

or

Obj. + Subj. + Verb + 给 + Recipient

Examples

  • 昨天 有 人 送 给 我 一 束 花 。Zuótiān yǒu rén sòng gěi wǒ yī shù huā.Yesterday someone gave me a bouquet of flowers.
  • 递 给 我 一 盒 纸巾 。Qǐng dì gěi wǒ yī hé zhǐjīn.Please pass me a box of tissues.
  • 这是 我们 送 给 你的 生日 礼物 。Zhè shì wǒmen sòng gěi nǐ de shēngrì lǐwù.This is your birthday present from us.
  • 这 本 书 是 谁 借 给 你 的 ?Zhè běn shū shì shéi jiè gěi nǐ de?Who lent you this book?
  • 邮件 我 已经 发 给 你 了 。Yóujiàn wǒ yǐjīng fā gěi nǐ le.I sent you that email already.

Advanced Pattern

Structure

Additionally, you can add 把 into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.

Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Recipient

Examples

  • 你 想 这个 礼物 送 给 谁 ?Nǐ xiǎng zhège lǐwù sòng gěi shéi?Who are you going to give this present to?
  • 那些 照片 都 发 给 我 。Qǐng nàxiē zhàopiàn dōu fā gěi wǒ.Please send all of those pictures to me.
  • 我 已经 卖 给 了 一 个 朋友 。Wǒ yǐjīng chē mài gěi le yī gè péngyou.I've already sold my car to a friend of mine.
  • 递 给 我 ,谢谢 。Qǐng yán dì gěi wǒ, xièxie.Please pass me the salt. Thanks.
  • 可以 这 本 书 借 给 我 吗 ?Kěyǐ zhè běn shū jiè gěi wǒ ma?Could you please lend me this book?

Note that the verb 嫁 (jià) cannot fit into the 把 pattern above; it's an exception.

  • 嫁 给 了 一 个 有钱 的 老头 。jià gěi le yī gè yǒuqián de lǎotóu. She married a rich old man.

If you really want to make a 把 sentence, though, you can do it in this sexist way:

  • 她 爸爸 嫁 给 了 一 个 有钱 的 老头 。Tā bàba jià gěi le yī gè yǒuqián de lǎotóu. Her father married her off to a rich old man.

Academic Debate

Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after. Why have it both ways? There is some academic debate over whether this 给 is actually a preposition, a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of complement. This type of discussion is outside the scope of this article, however.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries