Difference between revisions of "Verbs followed by "gei""

m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}")
 
(25 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb ''before'' the verb, there are, of course, exceptions. [[给]] (gěi) is one of those exceptions; it sometimes comes before the verb, and sometimes after. This article is about when it comes after.
+
Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb ''before'' the verb, there are, of course, exceptions. [[给]] (gěi) is one of those exceptions; [[Verbs preceded by "gei"|it sometimes comes before the verb]] and sometimes after. This article is about when it comes after.
  
 
== Basic Pattern ==
 
== Basic Pattern ==
Line 11: Line 11:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.
 
Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.
 +
</div>
 +
 +
or
 +
 +
<div class="jiegou">
 +
Obj. + Subj. + Verb + 给 + Recipient
 
</div>
 
</div>
  
Line 17: Line 23:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*昨天 有人 <em>送给</em> 我 一 束 花 。<span class="pinyin">Zuótiān  <em>sòng gěi</em> yī shù huā.</span><span class="trans">Someone gave me a bouquet of flowers.</span>
+
*昨天 有 人 <em>送 给</em> 我 一 束 花 。<span class="pinyin">Zuótiān  yǒu rén <em>sòng gěi</em> yī shù huā.</span><span class="trans">Yesterday someone gave me a bouquet of flowers.</span>
*请 <em>递给</em> 我 一 盒 纸巾 。<span class="pinyin">Qǐng <em>dìgěi</em> wǒ yī hé zhǐjīn.</span><span class="trans">Please pass me a box of tissues.</span>
+
*请 <em>递 给</em> 我 一 盒 纸巾 。<span class="pinyin">Qǐng <em>dì gěi</em> wǒ yī hé zhǐjīn.</span><span class="trans">Please pass me a box of tissues.</span>
*这是 我们 <em>送给</em> 你的 生日礼物 。<span class="trans">This is your birthday from us.</span>
+
*这是 我们 <em>送 给</em> 你的 生日 礼物 <span class="pinyin">Zhè shì wǒmen <em>sòng gěi</em> nǐ de shēngrì lǐwù.</span><span class="trans">This is your birthday present from us.</span>
*这本书 是 谁 <em>借给</em> 你 的 ?<span class="trans">Who lent you this boos?</span>
+
*这 本 书 是 谁 <em>借 给</em> 你 的 ?<span class="pinyin">Zhè běn shū shì shéi <em>jiè gěi</em> nǐ de?</span><span class="trans">Who lent you this book?</span>
*邮件 我 已经 <em>转给</em> 你 了 。<span class="trans">I've forwarded that email to you.</span>
+
*邮件 我 已经 <em>发 给</em> 你 了 。<span class="pinyin">Yóujiàn wǒ yǐjīng <em>fā gěi</em> nǐ le.</span><span class="trans">I sent you that email already.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 29: Line 35:
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
Additionally, you can add [[把]] into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.  
+
Additionally, you can [[Using "ba" sentences|add 把]] into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.  
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 39: Line 45:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*你 想 <strong>把</strong> 这个 礼物 <em>送给</em> 谁 ?<span class="pinyin">Nǐ xiǎng <strong>bǎ</strong> zhège lǐwù <em>sòng gěi</em> shéi?</span><span class="trans">Who are you going to give this present to?</span>
+
*你 想 <strong>把</strong> 这个 礼物 <em>送 给</em> 谁 ?<span class="pinyin">Nǐ xiǎng <strong>bǎ</strong> zhège lǐwù <em>sòng gěi</em> shéi?</span><span class="trans">Who are you going to give this present to?</span>
*请 <strong>把</strong> 那些 照片 都 <em>发给</em> 我 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> nàxiē zhàopiàn dōu <em>fā gěi</em> wǒ.</span><span class="trans">Please send all of those pictures to me.</span>
+
*请 <strong>把</strong> 那些 照片 都 <em>发 给</em> 我 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> nàxiē zhàopiàn dōu <em>fā gěi</em> wǒ.</span><span class="trans">Please send all of those pictures to me.</span>
*我 已经 <strong>把</strong> 车 <em>卖给</em> 了 一 个 朋友 。<span class="pinyin">Wǒ yǐjīng <strong>bǎ</strong> chē <em>mài gěi</em> le yī gè péngyou.</span><span class="trans">I've already sold my car to a friend of mine.</span>
+
*我 已经 <strong>把</strong> 车 <em>卖 给</em> 了 一 个 朋友 。<span class="pinyin">Wǒ yǐjīng <strong>bǎ</strong> chē <em>mài gěi</em> le yī gè péngyou.</span><span class="trans">I've already sold my car to a friend of mine.</span>
*请 <strong>把</strong> 盐 <em>递给</em> 我 ,谢谢 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> yán <em>dì gěi</em> wǒ, xièxie.</span><span class="trans">Please pass me the salt. Thanks.</span>
+
*请 <strong>把</strong> 盐 <em>递 给</em> 我 ,谢谢 。<span class="pinyin">Qǐng <strong>bǎ</strong> yán <em>dì gěi</em> wǒ, xièxie.</span><span class="trans">Please pass me the salt. Thanks.</span>
*可以 <strong>把</strong> 这 本 书 <em>借给</em> 我 吗 ?<span class="pinyin">Kěyǐ <strong>bǎ</strong> zhè běn shū <em>jiè gěi</em> wǒ ma?</span><span class="trans">Could you please lend me this book?</span>
+
*可以 <strong>把</strong> 这 本 书 <em>借 给</em> 我 吗 ?<span class="pinyin">Kěyǐ <strong>bǎ</strong> zhè běn shū <em>jiè gěi</em> wǒ ma?</span><span class="trans">Could you please lend me this book?</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 50: Line 56:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*她 <em>嫁给</em> 了 一 个 有钱 的 老头 。<span class="pinyin">Tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span>
+
*她 <em>嫁 给</em> 了 一 个 有钱 的 老头 。<span class="pinyin">Tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span><span class="trans"> She married a rich old man. </span>
 
</div>
 
</div>
  
If you really want to make a 把 sentence, though, you can do this:
+
If you really want to make a 把 sentence, though, you can do it in this sexist way:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*她 爸爸 <strong>把</strong> 她 <em>嫁给</em> 了 一 个 有钱 的 老头 。<span class="pinyin">Tā bàba <strong>bǎ</strong> tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span>
+
*她 爸爸 <strong>把</strong> 她 <em>嫁 给</em> 了 一 个 有钱 的 老头 。<span class="pinyin">Tā bàba <strong>bǎ</strong> tā <em>jià gěi</em> le yī gè yǒuqián de lǎotóu.</span><span class="trans"> Her father married her off to a rich old man. </span>
 
</div>
 
</div>
  
 
== Academic Debate ==
 
== Academic Debate ==
  
Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after.  Why have it both ways?  There is some academic debate over whether this 给 is actually a [[preposition]] or a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of [[complement]].  This type of discussion is outside the scope of this article, however.
+
Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after.  Why have it both ways?  There is some academic debate over whether this 给 is actually a [[preposition]], a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of [[complement]].  This type of discussion is outside the scope of this article, however.
  
 
== See also ==
 
== See also ==
Line 82: Line 88:
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
{{Basic Grammar|给|B1|Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Somebody|他 <em>送给</em> 我 一 束 花 。|grammar point|ASGMMHTQ}}
+
{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}
 +
{{Basic Grammar|给|B1|Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.|他 <em>送给</em> 我 一 束 花 。|grammar point|ASGMMHTQ}}
 
{{Rel char|把}}
 
{{Rel char|把}}
 
{{Similar|Expressing "for" with "gei"}}
 
{{Similar|Expressing "for" with "gei"}}
Line 91: Line 98:
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{Used for|Describing actions}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}
 +
{{Subprop|Verb phrases}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|to}}
 
{{Translation|give}}
 
{{Translation|give}}

Latest revision as of 08:57, 21 April 2021

Although it's standard practice to put a word or phrase that modifies a verb before the verb, there are, of course, exceptions. (gěi) is one of those exceptions; it sometimes comes before the verb and sometimes after. This article is about when it comes after.

Basic Pattern

Structure

Note that the verbs that fit into this pattern are normally single-syllable verbs.

Subj. + Verb + 给 + Recipient + Obj.

or

Obj. + Subj. + Verb + 给 + Recipient

Examples

  • 昨天 有 人 送 给 我 一 束 花 。Zuótiān yǒu rén sòng gěi wǒ yī shù huā.Yesterday someone gave me a bouquet of flowers.
  • 递 给 我 一 盒 纸巾 。Qǐng dì gěi wǒ yī hé zhǐjīn.Please pass me a box of tissues.
  • 这是 我们 送 给 你的 生日 礼物 。Zhè shì wǒmen sòng gěi nǐ de shēngrì lǐwù.This is your birthday present from us.
  • 这 本 书 是 谁 借 给 你 的 ?Zhè běn shū shì shéi jiè gěi nǐ de?Who lent you this book?
  • 邮件 我 已经 发 给 你 了 。Yóujiàn wǒ yǐjīng fā gěi nǐ le.I sent you that email already.

Advanced Pattern

Structure

Additionally, you can add 把 into this structure. This does not change the meaning of the sentence and when used in context can even add emphasis to what's being done and given.

Subj. + 把 + Obj. + Verb + 给 + Recipient

Examples

  • 你 想 这个 礼物 送 给 谁 ?Nǐ xiǎng zhège lǐwù sòng gěi shéi?Who are you going to give this present to?
  • 那些 照片 都 发 给 我 。Qǐng nàxiē zhàopiàn dōu fā gěi wǒ.Please send all of those pictures to me.
  • 我 已经 卖 给 了 一 个 朋友 。Wǒ yǐjīng chē mài gěi le yī gè péngyou.I've already sold my car to a friend of mine.
  • 递 给 我 ,谢谢 。Qǐng yán dì gěi wǒ, xièxie.Please pass me the salt. Thanks.
  • 可以 这 本 书 借 给 我 吗 ?Kěyǐ zhè běn shū jiè gěi wǒ ma?Could you please lend me this book?

Note that the verb 嫁 (jià) cannot fit into the 把 pattern above; it's an exception.

  • 嫁 给 了 一 个 有钱 的 老头 。jià gěi le yī gè yǒuqián de lǎotóu. She married a rich old man.

If you really want to make a 把 sentence, though, you can do it in this sexist way:

  • 她 爸爸 嫁 给 了 一 个 有钱 的 老头 。Tā bàba jià gěi le yī gè yǒuqián de lǎotóu. Her father married her off to a rich old man.

Academic Debate

Although 给 phrases should normally precede a verb like any other prepositional phrase, they sometimes come after. Why have it both ways? There is some academic debate over whether this 给 is actually a preposition, a type of verb (often called a "co-verb"), or even a type of complement. This type of discussion is outside the scope of this article, however.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries