Difference between revisions of "Comparisons with "buru""
(Remove dead link for PDF publication) |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 44: | Line 44: | ||
*他 穿 得 <em>不如</em> 你 好看 。<span class="pinyin">Tā chuān de <em>bùrú</em> nǐ hǎokàn.</span><span class="trans">He doesn't dress as well as you do.</span> | *他 穿 得 <em>不如</em> 你 好看 。<span class="pinyin">Tā chuān de <em>bùrú</em> nǐ hǎokàn.</span><span class="trans">He doesn't dress as well as you do.</span> | ||
*我 担心 我 解释 得 <em>不如</em> 你 清楚 。<span class="pinyin">Wǒ dānxīn wǒ jiěshì de <em>bùrú</em> nǐ qīngchǔ.</span><span class="trans">I'm afraid that I can't explain it as clearly as you.</span> | *我 担心 我 解释 得 <em>不如</em> 你 清楚 。<span class="pinyin">Wǒ dānxīn wǒ jiěshì de <em>bùrú</em> nǐ qīngchǔ.</span><span class="trans">I'm afraid that I can't explain it as clearly as you.</span> | ||
− | *他 说 中文 <em>不如</em> 他 老婆 说 得 地道 。<span class="pinyin">Tā shuō Zhōngwén <em>bùrú</em> tā | + | *他 说 中文 <em>不如</em> 他 老婆 说 得 地道 。<span class="pinyin">Tā shuō Zhōngwén <em>bùrú</em> tā lǎopo shuō de dìdao.</span><span class="trans">He doesn't speak Chinese as authentically as his wife does.</span> |
*我 打字 <em>不如</em> 你 打 得 快 。<span class="pinyin">Wǒ dǎ zì <em>bùrú</em> nǐ dǎ de kuài.</span><span class="trans">I don't type as fast as you do.</span> | *我 打字 <em>不如</em> 你 打 得 快 。<span class="pinyin">Wǒ dǎ zì <em>bùrú</em> nǐ dǎ de kuài.</span><span class="trans">I don't type as fast as you do.</span> | ||
Line 51: | Line 51: | ||
== 不如 as an Adverb == | == 不如 as an Adverb == | ||
− | When facing a choice, 不如 can also be used to mean "might as well" to emphasize that the choice that comes after 不如 is better than what was just being discussed. When used like this, it is similar in meaning to | + | When facing a choice, 不如 can also be used to mean "might as well" to emphasize that the choice that comes after 不如 is better than what was just being discussed. When used like this, it is similar in meaning to 不妨 (bùfáng). |
=== Structure === | === Structure === |
Latest revision as of 00:23, 18 January 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
不如 (bùrú) can be used to make comparisons in a similar way as the 比 structure. In its simplest form 不如 is used to convey that A is “not as good as” B. Unlike the 比 structure, when used in this way, the adjective or verb can be omitted.
Contents
Simple Pattern
Structure
A + 不如 + B
Examples
- 我 哥 的 成绩 不如 我的 。My older brother's grades are not as good as mine.
- 看 电影 不如 看 原著 。Watching a movie isn't as good as reading the book.
- 他 总是 觉得 自己 不如 别人 。He always thinks he's not as good as other people.
Advanced Patterns
When an adjective or verb is added to the structure it can then be used to mean A is not as "adjective" as B, or A does not "verb" as well as B:
Structure
A + 不如 + B + Adj.
A + Verb + 得 + 不如 + B + Adj.
A + Verb-Obj. + 不如 + B+ (Verb + 得) + Adj.
Examples
- 这 件 裙子 不如 那 件 好看 。This dress doesn't look as good as that one.
- 那个 说法 不如 这个 说法 实用 。This saying isn't as practical as that one.
- 他 穿 得 不如 你 好看 。He doesn't dress as well as you do.
- 我 担心 我 解释 得 不如 你 清楚 。I'm afraid that I can't explain it as clearly as you.
- 他 说 中文 不如 他 老婆 说 得 地道 。He doesn't speak Chinese as authentically as his wife does.
- 我 打字 不如 你 打 得 快 。I don't type as fast as you do.
不如 as an Adverb
When facing a choice, 不如 can also be used to mean "might as well" to emphasize that the choice that comes after 不如 is better than what was just being discussed. When used like this, it is similar in meaning to 不妨 (bùfáng).
Structure
(与其 …… ,) 不如 ……
不如 often occurs in the 与其……不如…… (yǔqí... bùrú...) structure, meaning "rather than... might as well...." See the grammar point on 与其 for other similar patterns.
Examples
- 在 家 看 电视 多 无聊 !不如 去 KTV 吧 。Watching TV at home is so boring! It'd be more fun to go do karaoke.
- 我们 在 这里 等 也 是 浪费 时间 ,不如 先 去 吃 个 饭 吧 。It's a waste of time for us to wait here. We might as well go out and eat something first.
- 与其 空想,不如 马上 行动 。Rather than fantasizing about it, you might as well take action right away.
- 与其 天天 吵架 ,不如 分手 。Rather than fighting every day, you might as well break up.
See also
- Basic comparisons with "bu bi"
- Basic comparisons with "meiyou"
- Comparing Specifically with "xiang"
- Comparing
Sources and further reading
Books
- A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) (pp. 543-7) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) (pp. 38-9) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (pp. 89) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇) (pp. 80-1) Anything Goes (无所不谈) →buy