Difference between revisions of "Moderating positive adjectives with "hai""
Line 30: | Line 30: | ||
* 房子 <em>还</em> 可以 ,但是 有 点 贵。 <span class="pinyin">Fángzi <em>hái</em> kěyǐ, dànshì yǒu diǎn guì.</span> <span class="trans">The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.</span> | * 房子 <em>还</em> 可以 ,但是 有 点 贵。 <span class="pinyin">Fángzi <em>hái</em> kěyǐ, dànshì yǒu diǎn guì.</span> <span class="trans">The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.</span> | ||
* 这 个 人 身高 <em>还</em> 行,可是 有点 胖。 <span class="pinyin">Zhège rén shēngāo <em>hái</em> xíng, kěshì yǒudiǎn pàng.</span> <span class="trans">The guy's height is OK, but he's a little fat.</span> | * 这 个 人 身高 <em>还</em> 行,可是 有点 胖。 <span class="pinyin">Zhège rén shēngāo <em>hái</em> xíng, kěshì yǒudiǎn pàng.</span> <span class="trans">The guy's height is OK, but he's a little fat.</span> | ||
− | * 我 男朋友 的 月收入 差不多 一万,在 上海 <em>还</em> 可以。 <span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de yuè shōurù chàbùduō yīwàn, zài Shànghǎi <em>hái</em> kěyǐ.</span> <span class="trans">My boyfriend's | + | * 我 男朋友 的 月收入 差不多 一万,在 上海 <em>还</em> 可以。 <span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de yuè shōurù chàbùduō yīwàn, zài Shànghǎi <em>hái</em> kěyǐ.</span> <span class="trans">My boyfriend's monthly pay is about ten thousand RMB.It's OK in Shanghai.</span> |
Revision as of 09:25, 28 September 2015
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Whenever you want to imply that something is "good," but also kind of "meh," you can use 还 (hái) in front of the "good" adjective.
Contents
Commonly used expressions
Structure
Besides expressing continuation, 还 (hái) can also be used to weaken positive adjectives. This is similar to saying "fairly [good]" or "reasonably [good]" in English. Below are some of the most common adjectives that get "toned down" by 还 (hái) in this structure.
Subj. + 还 + 好 / 可以 / 行 / 不错
These can all be taken to mean "pretty good" or "all right" or "decent" (but also kind of meh... not great). As in English, intonation and facial expressions help convey the meaning. If expectations were low, 还可以 (hái kěyǐ) can have the sense of "pretty darn good"; note the two contrasting examples below of the same sentence.
Examples
- 我 还 好。 I'm OK.
- 爸爸 做的菜 还 好。 The food dad cooks is OK.
- 我们 老板 还 不错。 Our boss is not too bad.
- 这 个 牌子 还 不错,很多 年轻人 喜欢。 This brand is not bad.Many young people like it.
- 我的 新家 还 不错,离 公司 很近。 My new house is not bad.It‘s close to the company
- 我 觉得 这里 的 菜 还 可以 , 没有 那么 难吃。 I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.
- 这 家 店 还 行,不 太 贵。 The shop is OK.Not too expensive.
- 房子 还 可以 ,但是 有 点 贵。 The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.
- 这 个 人 身高 还 行,可是 有点 胖。 The guy's height is OK, but he's a little fat.
- 我 男朋友 的 月收入 差不多 一万,在 上海 还 可以。 My boyfriend's monthly pay is about ten thousand RMB.It's OK in Shanghai.