Difference between revisions of "Moderating positive adjectives with "hai""
Line 26: | Line 26: | ||
* 这 家 店 <em>还</em> 行,不 太 贵。<span class="pinyin">Zhè jià diàn <em>hái</em> xíng, bù tài guì. </span><span class="trans">The shop is OK. Not too expensive. </span> | * 这 家 店 <em>还</em> 行,不 太 贵。<span class="pinyin">Zhè jià diàn <em>hái</em> xíng, bù tài guì. </span><span class="trans">The shop is OK. Not too expensive. </span> | ||
* 我 男朋友 的 收入 <em>还</em> 可以。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de shōurù <em>hái</em> kěyǐ. </span> <span class="trans">My boyfriend's salary is OK. </span> | * 我 男朋友 的 收入 <em>还</em> 可以。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de shōurù <em>hái</em> kěyǐ. </span> <span class="trans">My boyfriend's salary is OK. </span> | ||
− | * | + | * 新的 办公室<em>还</em> 不错。<span class="pinyin">Xīn de bàngōngshì <em>hái</em> bùcuò. </span> <span class="trans">The new office is OK. </span> |
* 我 觉得 这里 的 菜 <em>还</em> 可以,没有 那么 难吃。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>hái</em> kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī. </span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting. </span> | * 我 觉得 这里 的 菜 <em>还</em> 可以,没有 那么 难吃。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>hái</em> kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī. </span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting. </span> | ||
* 这 个 牌子 <em>还</em> 不错,很多 年轻人 喜欢。<span class="pinyin">Zhè ge páizi <em>hái</em> bùcuò,hěnduō niánqīngrén xǐhuan. </span> <span class="trans">This brand is not bad. Many young people like it. </span> | * 这 个 牌子 <em>还</em> 不错,很多 年轻人 喜欢。<span class="pinyin">Zhè ge páizi <em>hái</em> bùcuò,hěnduō niánqīngrén xǐhuan. </span> <span class="trans">This brand is not bad. Many young people like it. </span> |
Revision as of 10:07, 11 November 2015
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Whenever you want to imply that something is "good," but also kind of "meh," you can use 还 (hái) in front of the "good" adjective.
Contents
Commonly used expressions
Structure
Besides expressing continuation, 还 (hái) can also be used to weaken positive adjectives. This is similar to saying "fairly [good]" or "reasonably [good]" in English. Below are some of the most common adjectives that get "toned down" by 还 (hái) in this structure.
Subj. + 还 + 好 / 可以 / 行 / 不错
These can all be taken to mean "pretty good" or "all right" or "decent" (but also kind of meh... not great). As in English, intonation and facial expressions help convey the meaning. If expectations were low, 还可以 (hái kěyǐ) can have the sense of "pretty darn good"; note the two contrasting examples below of the same sentence.
Examples
- 我 还 好。 I'm OK.
- 爸爸 做的菜 还 可以。 The food that dad cooks is OK.
- 我们 老板 还 不错。Our boss is not too bad.
- 这 家 店 还 行,不 太 贵。The shop is OK. Not too expensive.
- 我 男朋友 的 收入 还 可以。My boyfriend's salary is OK.
- 新的 办公室还 不错。The new office is OK.
- 我 觉得 这里 的 菜 还 可以,没有 那么 难吃。 I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.
- 这 个 牌子 还 不错,很多 年轻人 喜欢。This brand is not bad. Many young people like it.
- 房子 还 可以,但是 有 点 贵。The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.
- 这 个 人 身高 还 行,可是 有点 胖。The guy's height is OK, but he's a little fat.