Difference between revisions of "Expressing that something has already happened with "laizhe""
m (Text replacement - "huí lái" to "huílái") |
m (Text replacement - ""," to ","") |
||
Line 30: | Line 30: | ||
== Special phrase "I told you so" with 来着 == | == Special phrase "I told you so" with 来着 == | ||
− | 来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?" | + | 来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?," used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着." |
=== Examples === | === Examples === |
Revision as of 04:03, 25 April 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
来着 is an auxiliary word placed at the end of a sentence to express that something has already happened.
Contents
General use of "来着" in the sentence
Structure
来着 is placed at the end of the sentence. 来着 does not have a negative form, in other words, it cannot be used with 不 or 没(有). Also, when 来着 is used in a question, it can only be used with 什么, 谁, and 哪儿.
Sentence + 来着
Examples
- 昨天 有 人 来 找 你 来着。There was someone looking for you yesterday.
- 那 本 书 昨天 还 在 这儿 来着,今天 怎么 找 不到 了?That book was here yesterday. Why can't I find it today?
- 他 叫 什么 来着?What was his name again?
- 那 首 歌 是 谁 唱 的 来着?Who sang that song again?
- 我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 来着?Where is it that we said we are going to this weekend?
Special phrase "I told you so" with 来着
来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?," used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."
Examples
- 我 说 什么 来着!你 一 吃 火锅 就 拉 肚子!I told you so! You have a diarrhea every time you eat hotpot!
- 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!I told you so! This thing must be fake!
- 我 说 什么 来着!他 不 是 真的 喜欢 你!I told you so! He is not really into you!
- 我 说 什么 来着!他们 会 回来 的。I told you so! They would come back.
- 我 说 什么 来着!你 婆婆 肯定 会 给 你 一 个 红包!I told you so! Your mother-in-law would definitely give you a red packet!
Sources and further reading
Books
- Home With Kids1 (家有儿女1)(p.29) →buy