Difference between revisions of "Expressing "on the contrary" with "fan'er""
Line 39: | Line 39: | ||
== Fuller Pattern == | == Fuller Pattern == | ||
+ | |||
+ | Adding 不但 or 不仅 adds a sense of "not only" before the "to the contrary" part. The word "actually" might help with translations into English. | ||
=== Structure === | === Structure === | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | ⋯⋯ ,Subj. 不但 + 不 / 没 ⋯⋯,反而 + [Unexpected Outcome] | + | ⋯⋯ ,Subj. [不但 / 不仅] + [不 / 没] ⋯⋯,反而 + [Unexpected Outcome] |
</div> | </div> | ||
不仅 can also be used instead of 不但。 | 不仅 can also be used instead of 不但。 |
Revision as of 09:54, 24 November 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
反而 (fǎn'ér) is used to express "on the contrary" or "in contrast," with 反而 going in the second part of the sentence. Note that the meaning of 反而 goes beyond just "but" and is usually used to explain that something is totally the opposite of what one was expecting.
Contents
Simple Pattern
Structure
Normally the first clause above makes a statement, and then the second clause introduces the part that is totally opposite of one's expectations.
⋯⋯ ,Subj. + 反而 + [Unexpected Outcome]
It's also important to point out that 反而 is not a conjunction; it's an adverb. Practically speaking, this means that rather than joining two statements, it goes inside a statement (within the second clause). Specifically, it needs to come after the subject and before the verb. (Note that when you use a conjunction like 但是 it comes before the subject! 反而 is different in this respect. Also, rather than replacing 但是, it can work with it to add emphasis.
Also, sometimes the subject of the second clause can be omitted. If there is a subject, however, 反而 definitely need to come after it.
- 我 帮 了 她 , 反而 她 生气 了 。
- 我 帮 了 她 , 她 反而 生气 了 。
Examples
- 他 没有 放弃 ,反而 更 努力 了 !He didn't give up; on the contrary, he worked even harder.
- 改革 反而 让 老百姓 更 不 满意 了 。The reform didn't work very well; on the contrary, people are getting more unsatisfied.
- 吃 了 这个 药 ,病 反而 更 严重 了。After taking medicine, the illness didn't get better. On the contrary, it got even worse.
- 你 的 参与 反而 给 我们 带来 了 麻烦 。Your involvement wasn't really helpful; on the contrary, it gave us trouble.
- 这个 新 系统 反而 降低 了 我们 的 工作 效率 。This new system didn't improve our working efficiency. On the contrary, it reduced it.
Fuller Pattern
Adding 不但 or 不仅 adds a sense of "not only" before the "to the contrary" part. The word "actually" might help with translations into English.
Structure
⋯⋯ ,Subj. [不但 / 不仅] + [不 / 没] ⋯⋯,反而 + [Unexpected Outcome]
不仅 can also be used instead of 不但。
Examples
- 吃 了 药 ,病 不但 没 好,反而 更 严重 了。After taking the medicine, the illness not only didn't get better, but actually got even worse.
- 失败 了 这么 多 次 ,他 不但 没 放弃 ,反而 更 努力 了。Having failed so many times, he not only didn't give up, but rather worked even harder.
- 他 不但 不 帮 我 ,反而 给 我 找 麻烦 。He not only didn't help me, but rather gave me trouble.
- 你 妈妈 那么 爱 你 ,你 不但 不 感激 ,反而 说 她 不 关心 你 ?Your mother loves you so much, and not only are you not grateful, but you even say she doesn't care about you?
- 我 吃 了 减肥 药 ,不但 没 瘦 ,反而 长胖 了 !I took a weight-loss pill. Not only did I not lose weight, but rather I actually gained weight!
See also
Sources and further reading
Books
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 259) Anything Goes (无所不谈) →buy
- New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4) (pp. 84) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 83, 151-2) 卓越汉语-公司实战篇 →buy
Websites
- 汉语教学: [反而]