Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "napa""
Line 25: | Line 25: | ||
</div> | </div> | ||
− | == Advanced Pattern == | + | == Advanced Pattern with 再 == |
=== Structure === | === Structure === | ||
− | 哪怕 is often followed by 再 (in the first part of the sentence) to | + | 哪怕 is often followed by 再 (in the first part of the sentence) to further emphasize that what the speaker is saying won't make a difference. In this usage, it's very similar to "no matter," which can also be expressed by patterns like [["No matter" with "buguan"|不管 (bùguǎn)]]. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | 哪怕 + Subj. 1 + 再 ⋯⋯ | + | 哪怕 + [Subj. 1] + 再 ⋯⋯ ,[Subj. 2] + 也 ⋯⋯ |
</div> | </div> | ||
− | + | === Examples === | |
− | + | If the two subjects are the same, it's OK to omit one. | |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
*<em>哪怕</em> <strong>再</strong> 忙 ,我 <em>也</em> 要 健身 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> <strong>zài</strong> máng, wǒ <em>yě</em> yào jiànshēn.</span><span class="trans">Even if I‘m super busy, I will still find some time to work out.</span> | *<em>哪怕</em> <strong>再</strong> 忙 ,我 <em>也</em> 要 健身 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> <strong>zài</strong> máng, wǒ <em>yě</em> yào jiànshēn.</span><span class="trans">Even if I‘m super busy, I will still find some time to work out.</span> | ||
− | *<em>哪怕</em> 你 说 得 <strong>再</strong> 好听 ,我们 <strong>也</strong> 不 相信 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> nǐ shuō de <strong>zài</strong> hǎotīng, wǒmen <strong>yě</strong> bù xiāngxìn.</span><span class="trans"> | + | *<em>哪怕</em> 你 说 得 <strong>再</strong> 好听 ,我们 <strong>也</strong> 不 相信 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> nǐ shuō de <strong>zài</strong> hǎotīng, wǒmen <strong>yě</strong> bù xiāngxìn.</span><span class="trans">No matter how convincing you are, we're still not going to believe it.</span> |
* <em>哪怕</em> <strong>再</strong> 累 ,她 <strong>也</strong> 不 要 父母 帮忙 照顾 孩子。 <span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> <strong>zài</strong> lèi, tā <strong>yě</strong> bùyào fùmǔ bāngmáng zhàogù háizi.</span><span class="trans">Even if it's really exhausting, she doesn't want her parents' help with the baby.</span> | * <em>哪怕</em> <strong>再</strong> 累 ,她 <strong>也</strong> 不 要 父母 帮忙 照顾 孩子。 <span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> <strong>zài</strong> lèi, tā <strong>yě</strong> bùyào fùmǔ bāngmáng zhàogù háizi.</span><span class="trans">Even if it's really exhausting, she doesn't want her parents' help with the baby.</span> | ||
− | * <em>哪怕</em> 孩子 <strong>再</strong> 淘气 ,父母 <strong>也</strong> 不 应该 打 他们 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> háizi <strong>zài</strong> táoqì, fùmǔ <strong>yě</strong> bù yīnggāi dǎ tāmen.</span><span class="trans">No matter how disobedient the children are, their parents shouldn't hit them.</span> | + | * <em>哪怕</em> 孩子 <strong>再</strong> 淘气 ,父母 <strong>也</strong> 不 应该 打 他们 。<span class="expl">"Hit" could mean "spank" here.</span><span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> háizi <strong>zài</strong> táoqì, fùmǔ <strong>yě</strong> bù yīnggāi dǎ tāmen.</span><span class="trans">No matter how disobedient the children are, their parents shouldn't hit them.</span> |
*<em>哪怕</em> 你 问 <strong>再</strong> 多 遍 ,她 <strong>也</strong> 不 会 说 一 个 字 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> nǐ wèn <strong>zài</strong> duō biàn, tā <strong>yě</strong> bù huì shuō yī gè zì.</span><span class="trans">No matter how many times you ask her, she will not say a single word.</span> | *<em>哪怕</em> 你 问 <strong>再</strong> 多 遍 ,她 <strong>也</strong> 不 会 说 一 个 字 。<span class="pinyin"><em>Nǎpà</em> nǐ wèn <strong>zài</strong> duō biàn, tā <strong>yě</strong> bù huì shuō yī gè zì.</span><span class="trans">No matter how many times you ask her, she will not say a single word.</span> | ||
Revision as of 08:16, 26 November 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
哪怕 (nǎpà) means "even if," and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is normally used with 也. Some forms of the pattern also use 再.
Contents
Basic Pattern
The basic "even if" form should be familiar if you know how to use 即使 or 就算.
Structure
哪怕 ⋯⋯ ,也 ⋯⋯
Examples
- 哪怕 他 不 说 ,我 也 会 知道 。Even if he doesn't say, I'll still find out.
- 哪怕 你 什么 礼物 都 没 买 ,她 也 会 很 开心 的 。It would make her really happy even if you didn't buy any present.
- 哪怕 他 爸爸 是 总统 ,我 也 不 要 嫁 给 他 !I wouldn't marry him even if his father were the president!
- 哪怕 你们 会 不 高兴 ,我 也 要 把 话 说 清楚 。Even if it will make you guys unhappy, I still need to say this.
- 哪怕 你 打扮 得 像 电影 明星 一样 ,他 也 不 会 看 你 一 眼 !Even if you dressed up like a movie star, he still wouldn't pay you the slightest attention!
Advanced Pattern with 再
Structure
哪怕 is often followed by 再 (in the first part of the sentence) to further emphasize that what the speaker is saying won't make a difference. In this usage, it's very similar to "no matter," which can also be expressed by patterns like 不管 (bùguǎn).
哪怕 + [Subj. 1] + 再 ⋯⋯ ,[Subj. 2] + 也 ⋯⋯
Examples
If the two subjects are the same, it's OK to omit one.
- 哪怕 再 忙 ,我 也 要 健身 。Even if I‘m super busy, I will still find some time to work out.
- 哪怕 你 说 得 再 好听 ,我们 也 不 相信 。No matter how convincing you are, we're still not going to believe it.
- 哪怕 再 累 ,她 也 不 要 父母 帮忙 照顾 孩子。 Even if it's really exhausting, she doesn't want her parents' help with the baby.
- 哪怕 孩子 再 淘气 ,父母 也 不 应该 打 他们 。"Hit" could mean "spank" here.No matter how disobedient the children are, their parents shouldn't hit them.
- 哪怕 你 问 再 多 遍 ,她 也 不 会 说 一 个 字 。No matter how many times you ask her, she will not say a single word.
See also
- Expressing "even if…" with "jishi"
- Expressing "even if…" with "jiushi"
- Expressing "even if…" with "jiusuan"
Sources and further reading
Books
- New Practical Chinese Reader 5 (新实用汉语课本5) (pp. 113) Anything Goes (无所不谈) →buy
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册) (pp. 556) [ →buy]
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 113) 卓越汉语-公司实战篇 →buy