Difference between revisions of "Expressing "for" with "gei""
(Created page with "{{Grammar Box}} {{Stub}} “给”用作介词的时候,最常见的意思是“为”。后面要跟动作的受益者。 == Structure == <div class="jiegou"> Subject +...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | |||
− | + | The preposition 给 (gěi) can mean for "for," as in, "everything I do, I do it ''for'' you." In this case, the default position is before the verb, although it sometimes comes after, depending on the verb. | |
== Structure == | == Structure == | ||
Line 8: | Line 7: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subject + 给+ | + | Subject + 给 + [Recipient] + Verb + Object |
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | Note that the "recipient" in the pattern above is usually a person, but isn't necessarily a person. It could be an animal, or company, or any number of other types of recipients. | ||
+ | |||
+ | The meaning of 给 is very similar to 为 in Chinese, but 给 is more informal than [[为]] (wèi), and there are many cases where it's simply convention to use one or the other. | ||
== Examples == | == Examples == | ||
Line 16: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 要 <em>给</em> 孩子 们 做 饭。 | + | * 我 要 <em>给</em> 孩子 们 做 饭。 <span class="trans">I need to cook for the kids.</span> |
− | * 我 <em>给</em> 你 当 翻译。 | + | * 我 <em>给</em> 你 当 翻译。 <span class="trans">I'll serve as translator for you.</span> |
− | + | * 你的 父母 会 不 会 <em>给</em> 你 买 房子 ? <span class="trans">Will your parents buy a home for you?</span> | |
− | * | + | * 你 <em>给</em> 我 泡 一 杯 茶 好 吗 ? <span class="trans">Could you make a cup of tea for me?</span> |
− | + | * 老公 <em>给</em> 我 买 了 一 个 大 蛋糕。 <span class="trans">My husband bought a big cake for me.</span> | |
− | * 你 <em>给</em> 我 泡 一 杯 茶 | + | * 我 <em>给</em> 你 削 个 苹果 吃。 <span class="trans">I'll peel an apple for you, all right?</span> |
− | + | * 看,我 <em>给</em> 你 带 了 什么? <span class="trans">Look what I brought for you.</span> | |
− | * 老公 <em>给</em> 我 买 了 一 个 大 蛋糕。 | + | * 可以 <em>给</em> 我 送 到 门口 吗? <span class="expl">(In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)</span><span class="trans">Could you see me off to the door?</span> |
− | * 我 <em>给</em> 你 削 个 苹果 吃。 | + | * 小时候,妈妈 经常 <em>给</em> 我 讲 故事。 <span class="expl">(In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)</span><span class="trans">When I was little, mom often told me stories.</span> |
− | * 看,我 <em>给</em> 你 带 了 什么? | + | * 医生 在 <em>给</em> 病人 看 病。 <span class="expl">(In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)</span><span class="trans">The doctor is seeing the patients.</span> |
− | * 小时候,妈妈 经常 <em>给</em> 我 讲 故事。 | + | * 这 个 阿姨 <em>给</em> 你 检查 身体。 <span class="expl">(This would be a health check scenario.)</span><span class="trans">This lady will examine your body.</span> |
</div> | </div> | ||
− | |||
− | |||
==See also== | ==See also== |
Revision as of 10:04, 23 June 2014
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
The preposition 给 (gěi) can mean for "for," as in, "everything I do, I do it for you." In this case, the default position is before the verb, although it sometimes comes after, depending on the verb.
Structure
Subject + 给 + [Recipient] + Verb + Object
Note that the "recipient" in the pattern above is usually a person, but isn't necessarily a person. It could be an animal, or company, or any number of other types of recipients.
The meaning of 给 is very similar to 为 in Chinese, but 给 is more informal than 为 (wèi), and there are many cases where it's simply convention to use one or the other.
Examples
- 我 要 给 孩子 们 做 饭。 I need to cook for the kids.
- 我 给 你 当 翻译。 I'll serve as translator for you.
- 你的 父母 会 不 会 给 你 买 房子 ? Will your parents buy a home for you?
- 你 给 我 泡 一 杯 茶 好 吗 ? Could you make a cup of tea for me?
- 老公 给 我 买 了 一 个 大 蛋糕。 My husband bought a big cake for me.
- 我 给 你 削 个 苹果 吃。 I'll peel an apple for you, all right?
- 看,我 给 你 带 了 什么? Look what I brought for you.
- 可以 给 我 送 到 门口 吗? (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)Could you see me off to the door?
- 小时候,妈妈 经常 给 我 讲 故事。 (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)When I was little, mom often told me stories.
- 医生 在 给 病人 看 病。 (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)The doctor is seeing the patients.
- 这 个 阿姨 给 你 检查 身体。 (This would be a health check scenario.)This lady will examine your body.
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (p. 464) →buy