Difference between revisions of "Expressing "never" with "conglai""
m (Text replacement - "<span class="expl">(" to "<span class="expl">") |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
* 她 <em>从来 不 </em> 喝 酒。 <span class="pinyin">Tā <em>cónglái bù</em> hē jiǔ. </span> <span class="trans">She never drinks. </span> | * 她 <em>从来 不 </em> 喝 酒。 <span class="pinyin">Tā <em>cónglái bù</em> hē jiǔ. </span> <span class="trans">She never drinks. </span> | ||
− | *我 女朋友 <em>从 不 </em> 给 我 打 电话。<span class="expl"> | + | *我 女朋友 <em>从 不 </em> 给 我 打 电话。<span class="expl">来 has been omitted here.)</span><span class="pinyin">Wǒ nǚpéngyou <em>cóng bù</em> gěi wǒ dǎ diànhuà.</span> <span class="trans">My girlfriend never gives me a call. </span> |
*这 个 人 很 奇怪,他 <em>从来 不 </em> 笑。<span class="pinyin">Zhè ge rén hěn qíguài, tā <em>cónglái bù</em> xiào. </span> <span class="trans">This person is very strange. He never laughs. </span> | *这 个 人 很 奇怪,他 <em>从来 不 </em> 笑。<span class="pinyin">Zhè ge rén hěn qíguài, tā <em>cónglái bù</em> xiào. </span> <span class="trans">This person is very strange. He never laughs. </span> | ||
*你 父母 <em>从来 不 </em> 打 你 吗?<span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cónglái bù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Have your parents never hit you? </span> | *你 父母 <em>从来 不 </em> 打 你 吗?<span class="pinyin">Nǐ fùmǔ <em>cónglái bù</em> dǎ nǐ ma?</span> <span class="trans">Have your parents never hit you? </span> | ||
Line 47: | Line 47: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 <em>从没</em> 学 <em>过</em> 这 个 词。<span class="expl"> | + | * 我 <em>从没</em> 学 <em>过</em> 这 个 词。<span class="expl">来 has been omitted here.)</span><span class="pinyin">Wǒ <em>cóngméi</em> xué <em>guo</em> zhè ge cí.</span> <span class="trans">I have never before studied this word.</span> |
* 很多 中国人 <em>从来 没 </em> 出 <em> 过</em> 国。<span class="pinyin">Hěn duō zhōngguó rén <em>cónglái méi</em> chū <em> guo</em> guó. </span> <span class="trans">A lot of Chinese people have never been abroad.</span> | * 很多 中国人 <em>从来 没 </em> 出 <em> 过</em> 国。<span class="pinyin">Hěn duō zhōngguó rén <em>cónglái méi</em> chū <em> guo</em> guó. </span> <span class="trans">A lot of Chinese people have never been abroad.</span> | ||
* 你 <em>从来 没有</em> 想 <em>过</em> 这 个 问题 吗?<span class="pinyin">Nǐ <em>cónglái méiyǒu</em> xiǎng <em>guo</em> zhè ge wèntí ma? </span> <span class="trans">Have you never thought about this question? </span> | * 你 <em>从来 没有</em> 想 <em>过</em> 这 个 问题 吗?<span class="pinyin">Nǐ <em>cónglái méiyǒu</em> xiǎng <em>guo</em> zhè ge wèntí ma? </span> <span class="trans">Have you never thought about this question? </span> |
Revision as of 07:48, 17 February 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Although it can also work in the positive, 从来 (cónglái) is usually used when you want to express that you never do something (as a habit, or as a rule), or that you have never done something (it's not a part of your life experience). In either usages, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech.
Contents
"To never do" with 从来不
Structure
When you follow 从来 (cónglái) with 不 (bù), you are expressing that you never do something (as a habit, or as a rule). It's often used as a way to refuse something, as in "I never drink."
Subj. + 从来 + 不 + [Verb Phrase]
Keep in mind that 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in a casual setting.
Examples
- 她 从来 不 喝 酒。 She never drinks.
- 我 女朋友 从 不 给 我 打 电话。来 has been omitted here.) My girlfriend never gives me a call.
- 这 个 人 很 奇怪,他 从来 不 笑。This person is very strange. He never laughs.
- 你 父母 从来 不 打 你 吗?Have your parents never hit you?
- 他 从 不 关心 别人。来 has been omitted here. He never cares about other people.
"To have never done" with 从来没
Structure
Use 从来 (cónglái) with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) (and 过 (guò) after the verb) to indicate that you have never done something (it's not a part of your life experience). You're talking about the past now, because you're talking about what you haven't done before, so 没有 (méiyǒu) is appropriate. 过 (guò) also makes sense, because you're making a statement about your life experience.
Subj. + 从来 + 没(有) + Verb + 过
Again, 从来 (cónglái) may be shortened to just 从 (cóng) in casual speech. Note that you can have an object or other information after the verb, but the 过 (guò) needs to come immediately after the verb.
Examples
- 我 从没 学 过 这 个 词。来 has been omitted here.) I have never before studied this word.
- 很多 中国人 从来 没 出 过 国。A lot of Chinese people have never been abroad.
- 你 从来 没有 想 过 这 个 问题 吗?Have you never thought about this question?
- 她 从来 没 见 过 她妈妈。She has never seen her mother.
- 你们 从来 没有 听说 过 这 个 地方 吗?Have you never heard about this place before?
See also
- Expressing experiences with "guo"
- Comparing "bu" and "mei"
- "meiyou" as a Verb
- Standard negation with "bu"
- "Always" with "conglai"
Sources and further reading
Books
- BRIDGE (桥梁 实用汉语中级教程上) (p.40) →buy
- Integrated Chinese: Level 2, Part 2 (p. 59) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Usage of 从来