Difference between revisions of "Expressing "almost" using "chadian""
m (Text replacement - "Kàn dào" to "Kàndào") |
m (Text replacement - "chàdiǎn er" to "chàdiǎn") |
||
Line 21: | Line 21: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我们 队 <em>差点儿</em> 输了。 <span class="expl">the team didn't lose</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn | + | * 我们 队 <em>差点儿</em> 输了。 <span class="expl">the team didn't lose</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn</em> shū le.</span><span class="trans">Our team almost lost.</span> |
− | * 我们 队 <em>差点儿</em> <strong>就</strong>输了。 <span class="expl">the team didn't lose</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn | + | * 我们 队 <em>差点儿</em> <strong>就</strong>输了。 <span class="expl">the team didn't lose</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> shū le.</span><span class="trans">Our team almost lost.</span> |
* 雨 很 大,我 <em>差点</em> 回 不 来 了 。 <span class="expl">I actually did make it back, though</span><span class="pinyin">Yǔ hěn dà, wǒ <em>chàdiǎn</em> huí bù lái le.</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span> | * 雨 很 大,我 <em>差点</em> 回 不 来 了 。 <span class="expl">I actually did make it back, though</span><span class="pinyin">Yǔ hěn dà, wǒ <em>chàdiǎn</em> huí bù lái le.</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span> | ||
* 雨 很 大,我 <em>差点</em> <strong>就</strong> 回 不 来 了 。 <span class="expl">I actually did make it back, though</span><span class="pinyin">Yǔ hěn dà, wǒ <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> huí bù lái le.</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span> | * 雨 很 大,我 <em>差点</em> <strong>就</strong> 回 不 来 了 。 <span class="expl">I actually did make it back, though</span><span class="pinyin">Yǔ hěn dà, wǒ <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> huí bù lái le.</span><span class="trans">The rain is so heavy I almost couldn't make it back.</span> | ||
− | * 路上 堵车,我 <em>差点儿</em> 迟到 了 。 <span class="expl">I wasn't late</span><span class="pinyin">Lùshàng dǔchē, wǒ <em>chàdiǎn | + | * 路上 堵车,我 <em>差点儿</em> 迟到 了 。 <span class="expl">I wasn't late</span><span class="pinyin">Lùshàng dǔchē, wǒ <em>chàdiǎn</em> chídào le.</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span> |
− | * 路上 堵车,我 <em>差点儿</em> <strong>就</strong> 迟到 了 。 <span class="expl">I wasn't late</span><span class="pinyin">Lùshàng dǔchē, wǒ <em>chàdiǎn | + | * 路上 堵车,我 <em>差点儿</em> <strong>就</strong> 迟到 了 。 <span class="expl">I wasn't late</span><span class="pinyin">Lùshàng dǔchē, wǒ <em>chàdiǎn</em> <strong>jiù</strong> chídào le.</span><span class="trans">The traffic is bad; I was almost late.</span> |
− | * 我 <em>差点儿</em> (就) 犯 了 一 个 大 错 。 <span class="expl">I didn't make a big mistake</span><span class="pinyin">Wǒ <em>chàdiǎn | + | * 我 <em>差点儿</em> (就) 犯 了 一 个 大 错 。 <span class="expl">I didn't make a big mistake</span><span class="pinyin">Wǒ <em>chàdiǎn</em> (jiù) fàn le yīgè dà cuò.</span><span class="trans">I nearly made a big mistake.</span> |
− | * 他 <em>差点儿</em> (就) 看到 我们 了,好 险 ! <span class="expl">he didn't see us</span><span class="pinyin">Tā <em>chàdiǎn | + | * 他 <em>差点儿</em> (就) 看到 我们 了,好 险 ! <span class="expl">he didn't see us</span><span class="pinyin">Tā <em>chàdiǎn</em> (jiù) kàndào wǒmen le, hǎo xiǎn!</span><span class="pinyin"></span><span class="trans">He almost saw us. That was a close one!</span> |
− | * 看到 妈妈 走 了,她 <em>差点儿</em> (就) 哭 了 。 <span class="expl">she didn't cry</span><span class="pinyin">Kàndào māma zǒu le, tā <em>chàdiǎn | + | * 看到 妈妈 走 了,她 <em>差点儿</em> (就) 哭 了 。 <span class="expl">she didn't cry</span><span class="pinyin">Kàndào māma zǒu le, tā <em>chàdiǎn</em> (jiù) kū le.</span><span class="trans">When she saw mom leave, she almost cried.</span> |
− | * 我们 队 <em>差点儿</em> (就) 赢了。 <span class="expl">the team didn't win; this type of usage is less common</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn | + | * 我们 队 <em>差点儿</em> (就) 赢了。 <span class="expl">the team didn't win; this type of usage is less common</span><span class="pinyin">Wǒmen duì <em>chàdiǎn</em> (jiù) yíng le.</span><span class="trans">Our team almost won.</span> |
− | * 都 怪 你,我<em>差点儿</em> (就) 做 好 了。<span class="expl">I'm not done yet.</span><span class="pinyin">Dōu guài nǐ, wǒ <em>chàdiǎn | + | * 都 怪 你,我<em>差点儿</em> (就) 做 好 了。<span class="expl">I'm not done yet.</span><span class="pinyin">Dōu guài nǐ, wǒ <em>chàdiǎn</em> (jiù) zuò hǎo le.</span><span class="trans">It's your fault. I was almost done.</span> |
− | * 汽车 <em>差点儿</em> 就到机场 了,可是突然坏了 。 <span class="expl">the bus didn't arrive</span><span class="pinyin">Qìchē <em>chàdiǎn | + | * 汽车 <em>差点儿</em> 就到机场 了,可是突然坏了 。 <span class="expl">the bus didn't arrive</span><span class="pinyin">Qìchē <em>chàdiǎn</em> jiù dào jīchǎng le, kěshì túrán huài le.</span><span class="trans">The bus almost arrived at the airport, but suddenly it broke down.</span> |
</div> | </div> | ||
Revision as of 07:07, 14 February 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
To say that something bad almost happened (but didn't), you can add the word 差点 (chàdiǎn) before the verb. You will also hear 差点儿 (chàdiǎnr) in northern China. There is no difference in meaning between 差点 and 差点儿.
Contents
Literal Meaning
It might help to understand the literal meaning of the structure. The word 差 (chà) has a lot of meanings. In this case, it means "to lack," or "to be short." So in Chinese, the way to say "almost" is to say, "lacking that little bit." If that "little bit" hadn't been lacking, it would have happened. But it was lacking, so it didn't happen。Technically, it almost happened. Just remember: The fact is always opposite with the verb phrase after "差点(儿)", whether the verb phrase contains "没" or not.
Basic Structure
Subj. + 差点(儿) + [Verb Phrase] + 了
Note that the "Verb Phrase" part of the structure is usually something bad or something you don't wish for, and that it didn't happen. You can put "就" after "差点儿" .
Examples
- 我们 队 差点儿 输了。 the team didn't loseOur team almost lost.
- 我们 队 差点儿 就输了。 the team didn't loseOur team almost lost.
- 雨 很 大,我 差点 回 不 来 了 。 I actually did make it back, thoughThe rain is so heavy I almost couldn't make it back.
- 雨 很 大,我 差点 就 回 不 来 了 。 I actually did make it back, thoughThe rain is so heavy I almost couldn't make it back.
- 路上 堵车,我 差点儿 迟到 了 。 I wasn't lateThe traffic is bad; I was almost late.
- 路上 堵车,我 差点儿 就 迟到 了 。 I wasn't lateThe traffic is bad; I was almost late.
- 我 差点儿 (就) 犯 了 一 个 大 错 。 I didn't make a big mistakeI nearly made a big mistake.
- 他 差点儿 (就) 看到 我们 了,好 险 ! he didn't see usHe almost saw us. That was a close one!
- 看到 妈妈 走 了,她 差点儿 (就) 哭 了 。 she didn't cryWhen she saw mom leave, she almost cried.
- 我们 队 差点儿 (就) 赢了。 the team didn't win; this type of usage is less commonOur team almost won.
- 都 怪 你,我差点儿 (就) 做 好 了。I'm not done yet.It's your fault. I was almost done.
- 汽车 差点儿 就到机场 了,可是突然坏了 。 the bus didn't arriveThe bus almost arrived at the airport, but suddenly it broke down.
Using 差点 with 没
This can get confusing, even though it's really the same pattern (and same logic) with a little added complexity. This pattern goes beyond the difficulty level of the needs of the B1 learner, so to learn more about this usage, see expressing "almost" using "chadian mei".
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 112) →buy
- 40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册) (p. 341)→buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy