Difference between revisions of "Basic comparisons with "bu bi""

Line 4: Line 4:
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
To say that something is ''not more adjective'' as another, you can use 不比 (bù bǐ). No snickering, please.
+
To say that something is ''not more adjective'' as another, you can use 不比 (bù bǐ). No snickering, please. 这些形容词经常是undesirable一类。
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
A + 不比 + B + Verb + 得 + Adj.  
Subj. + 不比 + Noun + Adj. / Verb
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
 
This is similar to, but not exactly the same as [[Basic comparisons with "meiyou"|comparing with 没有]].
 
This is similar to, but not exactly the same as [[Basic comparisons with "meiyou"|comparing with 没有]].
 +
Note that "Verb + 得" can also placed before 不比.
  
 
== Examples ==
 
== Examples ==
Line 18: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 这个老师 <em>不 比</em>他的 学生 聪明。<span class="trans">The teacher is not smarter than his students.</span>
+
*<em>不 比</em> 别人 笨 。<span class="trans">You're not any more stupid than other people.</span>
* 明星的生活<em>不 比</em>普通人容易。<span class="trans">Those stars' life is not easier than the folks'.</span>
+
*他 儿子 <em>不 比</em> 他 矮 。<span class="trans">His son is not shorter than he is.</span>
* <em>不 比</em> 你 适应 现代都市生活。<span class="trans">I am not more accustomed to the life in modern cities than you.</span>
+
*大人 <em>不 比</em> 孩子 聪明 。<span class="trans">Adults are not smarter than children.</span>
* <em>不 比</em> 你 翻译 好。<span class="trans">I don't translate as well as you do.</span>
+
*你 唱 得 <em>不 比</em> 歌手 差 。<span class="trans">You sing as well as a singer does.</span>
 +
*这个 年轻 的 老师 教 <em>不 比</em> 那个 老 老师 差 。<span class="trans">This young teacher teaches as well as the old teacher does.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 36: Line 36:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 你 <em>没有</em> 我 聪明。 <span class="expl">I am definitely smarter than you; we're not equal in smarts.</span>
+
*你 <em>没有</em> 我 聪明。 <span class="expl">I am definitely smarter than you; we're not equal in smarts.</span>
* 你 <em>不 比</em> 我 聪明。 <span class="expl">You're no smarter than I am, but we might be equal in smarts.</span>
+
*你 <em>不 比</em> 我 聪明。 <span class="expl">You're no smarter than I am, but we might be equal in smarts.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 04:29, 24 August 2017

You might wonder why you have 不比 (bù bǐ) for negative comparisons when you already have 没有 (méiyǒu) for comparisons. The answer is that they're not exactly the same thing! 没有 should be your "go to word" for expressing "not as... as...," but there are cases where 不比 (in all of its subtle glory) is a better choice.

Structure

To say that something is not more adjective as another, you can use 不比 (bù bǐ). No snickering, please. 这些形容词经常是undesirable一类。

A + 不比 + B + Verb + 得 + Adj.

This is similar to, but not exactly the same as comparing with 没有. Note that "Verb + 得" can also placed before 不比.

Examples

  • 不 比 别人 笨 。You're not any more stupid than other people.
  • 他 儿子 不 比 他 矮 。His son is not shorter than he is.
  • 大人 不 比 孩子 聪明 。Adults are not smarter than children.
  • 你 唱 得 不 比 歌手 差 。You sing as well as a singer does.
  • 这个 年轻 的 老师 教 得 不 比 那个 老 老师 差 。This young teacher teaches as well as the old teacher does.

The Difference between 不比 and 没有

不比 and 没有 are not exactly the same. 没有 means "not as... as," whereas 不比 is a direct negation of , meaning "not more... than." Compare the following two English sentences:

  • You're not as smart as me. (没有)
  • You're not smarter than me. (不比)

You'd probably be more upset to hear the former from a friend than the latter. The two above sentences in Chinese are:

  • 没有 我 聪明。 I am definitely smarter than you; we're not equal in smarts.
  • 不 比 我 聪明。 You're no smarter than I am, but we might be equal in smarts.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5