Expressing "in addition" with "haiyou"

Revision as of 09:37, 17 April 2019 by Jacobleeliu (talk | contribs)

还有 (háiyǒu) is used to express "in addition..." or "and also..." in a conversation. It is for introducing new information as an afterthought.

Structure

It's as simple as using 还有 before the new clause or sentence. 还有 can also be used with a comma, similar to how we can say "in addition..." in English.

⋯⋯ ,还有 ,⋯⋯

Examples

  • 你 需要 吃 药 。还有 ,要 多 休息 。Nǐ xūyào chī yào. Háiyǒu, yào duō xiūxi.You need to take medicine. Also, you should get more rest.
  • 我 要 大杯 ,不要 冰 ,还有 ,少 放 糖 。Wǒ yào dà bēi,bùyào bīng. Háiyǒu, shǎo fàng táng.I want a large drink, no ice. Also, just a little sugar, please.
  • 不要 一边 吃饭 一边 说话 。还有 ,别 吃 那么 快 。Bùyào yībiān chīfàn yībiān shuōhuà. Háiyǒu, bié chī nàme kuài.Don't talk while you eat. Also, don't eat so fast.
  • 考试 的 时候 不要 说话 。还有 ,不要 用 手机 。Kǎoshì de shíhou bùyào shuōhuà. Háiyǒu, bùyào yòng shǒujī.No talking while taking a test. Also, no using your cell phones.
  • 他们 不 想 要 孩子 。还有 ,他们 也 没 时间 照顾 孩子 。Tāmen bù xiǎng yào háizi. Háiyǒu, tāmen yě méi shíjiān zhàogù háizi.They don't want to have kids. Plus, they wouldn't have time to look after a kid.
  • 酒店 谁 来 订?还有 ,机票 买 了 吗 ?Jiǔdiàn shéi lái dìng? Háiyǒu, jīpiào mǎi hǎo le ma?Who's going to book the hotel room? Also, did you buy the plane tickets?
  • 下班 以后 早点 回来 。还有 ,回来 的 路上 买 点 水果 。Xiàbān yǐhòu zǎo diǎn huílái. Háiyǒu, huílái de lùshàng mǎi diǎn shuǐguǒ.Come back early after work. Also, buy some fruit on your way back.
  • 今天 要 做 完 这个 报告 。还有 ,明天 开会 前 打印 三 份 。Jīntiān yào zuò wán zhège bàogào. Háiyǒu, míngtiān kāihuì qián dǎyìn sān fèn.You need to finish this report today. In addition, print three copies before the meeting tomorrow.
  • 入住 前 要 付 押金 。还有 ,不能 带 宠物 。Rùzhù qián yào fù yājīn. Háiyǒu, bù néng dài chǒngwù.You need to pay the deposit before using the room. Also, you're not allowed to have pets here.
  • 先生 ,这里 不能 抽烟 。还有 ,请 你们 声音 小 一点 。Xiānsheng, zhèlǐ bù néng chōuyān. Háiyǒu, qǐng nǐmen shēngyīn xiǎo yīdiǎn.Sir, you can't smoke in here. Also, lower your voices, please.

See also

Sources and further reading

Books