Expressing "for" with "gei"

Revision as of 10:04, 23 June 2014 by WikiSysop (talk | contribs)

The preposition 给 (gěi) can mean for "for," as in, "everything I do, I do it for you." In this case, the default position is before the verb, although it sometimes comes after, depending on the verb.

Structure

Subject + 给 + [Recipient] + Verb + Object

Note that the "recipient" in the pattern above is usually a person, but isn't necessarily a person. It could be an animal, or company, or any number of other types of recipients.

The meaning of 给 is very similar to 为 in Chinese, but 给 is more informal than (wèi), and there are many cases where it's simply convention to use one or the other.

Examples

  • 我 要 孩子 们 做 饭。 I need to cook for the kids.
  • 你 当 翻译。 I'll serve as translator for you.
  • 你的 父母 会 不 会 你 买 房子 ? Will your parents buy a home for you?
  • 我 泡 一 杯 茶 好 吗 ? Could you make a cup of tea for me?
  • 老公 我 买 了 一 个 大 蛋糕。 My husband bought a big cake for me.
  • 你 削 个 苹果 吃。 I'll peel an apple for you, all right?
  • 看,我 你 带 了 什么? Look what I brought for you.
  • 可以 我 送 到 门口 吗? (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)Could you see me off to the door?
  • 小时候,妈妈 经常 我 讲 故事。 (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)When I was little, mom often told me stories.
  • 医生 在 病人 看 病。 (In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.)The doctor is seeing the patients.
  • 这 个 阿姨 你 检查 身体。 (This would be a health check scenario.)This lady will examine your body.

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries