Difference between revisions of "Comparing "yizhi" and "yixiang""

Line 14: Line 14:
 
*雨 <em>一直</em> 在 下,我 没 办法 出去。<span class="pinyin">Yǔ <em>yīzhí</em> zàixià, wǒ méi bànfǎ chūqù.</span><span class="trans">It's constantly raining, I have no way to go out.</span>
 
*雨 <em>一直</em> 在 下,我 没 办法 出去。<span class="pinyin">Yǔ <em>yīzhí</em> zàixià, wǒ méi bànfǎ chūqù.</span><span class="trans">It's constantly raining, I have no way to go out.</span>
 
*<em>一直</em> 往前 走,你 会 看到 地铁站 在你 右边。<span class="pinyin"><em>Yīzhí</em> wǎng qián zǒu, nǐ huì kàn dào dìtiě zhàn zài nǐ yòubiān.</span><span class="trans">Keep walking ahead, you will see the subway station on your right.</span>
 
*<em>一直</em> 往前 走,你 会 看到 地铁站 在你 右边。<span class="pinyin"><em>Yīzhí</em> wǎng qián zǒu, nǐ huì kàn dào dìtiě zhàn zài nǐ yòubiān.</span><span class="trans">Keep walking ahead, you will see the subway station on your right.</span>
*我 看书 的 时候 ,他< em>一直</em> 在 说话 ,很 烦 。<span class="pinyin">Wǒ kànshū de shíhou, tā <em>yīzhí</em> zài shuōhuà, hěn fán.</span><span class="trans">He kept talking while I was reading. It was annoying.</span>
+
*我 看书 的 时候 ,他 <em>一直</em> 在 说话 ,很 烦 。<span class="pinyin">Wǒ kànshū de shíhou, tā <em>yīzhí</em> zài shuōhuà, hěn fán.</span><span class="trans">He kept talking while I was reading. It was annoying.</span>
 
*他 毕业 以后 <em>一直</em> 没有 找到 真正 喜欢 的 工作。<span class="pinyin">Tā bìyè yǐhòu <em>yīzhí</em> méiyǒu zhǎodào zhēnzhèng xǐhuān de gōngzuò.</span><span class="trans">He hasn't found a job that he really enjoys ever since graduating from college.</span>
 
*他 毕业 以后 <em>一直</em> 没有 找到 真正 喜欢 的 工作。<span class="pinyin">Tā bìyè yǐhòu <em>yīzhí</em> méiyǒu zhǎodào zhēnzhèng xǐhuān de gōngzuò.</span><span class="trans">He hasn't found a job that he really enjoys ever since graduating from college.</span>
  

Revision as of 08:50, 16 December 2020

Both 一直 (yīzhí) and 一向 (yīxiàng) mean something close to "all along," and deal with continuous actions. However, their uses are subtly different, and they are a pair of words that are often confused (and tested on!).

一直

一直 means "straight" or "constantly" and it has the sense of doing something continuously "since a certain time." This means that something may have occurred, and then 一直 can be used with the action or habit since that point. It's important to note that this point in time doesn't necessarily have to be in the past, so 一直 can be used to say something "will happen repeatedly" in the future.

Examples

  • 我 会 一直 陪着 你。Wǒ huì yīzhí péizhe nǐ.I will always be with you.
  • 一直 在 下,我 没 办法 出去。yīzhí zàixià, wǒ méi bànfǎ chūqù.It's constantly raining, I have no way to go out.
  • 一直 往前 走,你 会 看到 地铁站 在你 右边。Yīzhí wǎng qián zǒu, nǐ huì kàn dào dìtiě zhàn zài nǐ yòubiān.Keep walking ahead, you will see the subway station on your right.
  • 我 看书 的 时候 ,他 一直 在 说话 ,很 烦 。Wǒ kànshū de shíhou, tā yīzhí zài shuōhuà, hěn fán.He kept talking while I was reading. It was annoying.
  • 他 毕业 以后 一直 没有 找到 真正 喜欢 的 工作。Tā bìyè yǐhòu yīzhí méiyǒu zhǎodào zhēnzhèng xǐhuān de gōngzuò.He hasn't found a job that he really enjoys ever since graduating from college.

一向

一向 does not have a starting point in time specified like 一直 does. Instead, it means that things have always been like they are. In this way, it is more like a habit. Furthermore, it is often used to express a habit or event that you don't like, and can also be used in conjunction with 不.

Examples

  • 一向 不 迟到 ,怎么 今天 还 没 到 ?yīxiàng bù chídào, zěnme jīntiān hái méi dào?He never comes late. How is it that he hasn't come yet today?
  • 你 知道 妈妈 一向 不 爱 出门,所以 她 是 不 会 跟 我们 去 旅行 的。Nǐ zhīdào māma yīxiàng bù ài chūmén, suǒyǐ tā shì bù huì gēn wǒmen qù lǚxíng de.You know mom has never liked going out, so she is not going to go on the trip with us.
  • 她 这 个 人 一向 喜欢 炫耀,很 讨厌。Tā zhège rén yīxiàng xǐhuān xuànyào, hěn tǎoyàn.She has always liked showing off. She's horrible.
  • 我 这个 朋友 一向 都 很 大方,今天 肯定 是 他 请客 。Wǒ zhège péngyǒu yīxiàng dōu hěn dàfang, jīntiān kěndìng shì tā qǐngkè.This friend of mine has always been very generous, so today he's definitely paying.
  • 一向 不 在乎 这样 的 事情。yīxiàng bù zàihu zhèyàng de shìqing.I have never cared about such things.

However, 一向 also can’t affect words that indicate some change (as this wouldn’t be a habit), nor can it talk about constant future actions. For both of these cases, 一直 should be used instead.

See also

Sources and Further Reading

Books

HSK5