Difference between revisions of "Degree complement"

m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
(Undo revision 19194 by Parry (talk))
Line 1: Line 1:
Degree complements, also known as "complements of degree" in English, are 程度补语 (literally, "degree complement") in Chinese.  While most [[complements]] follow [[verbs]], degree complements very often follow [[adjectives]].  They intensify or in some other way modify the degree of expression of the adjective (or verb).\r\n== Structure of Degree Complements ==\r\nDegree complements can modify both [[verbs]] and [[adjectives]], but remember, they always come ''after'' the word they modify.  The chart below illustrates the structural pattern you should expect to see with degree complements.  Note that the [[De (structural particle)|structural particle 得]] is used in many cases, but ''not in every case''.\r\n<div class="liju">\r\n<table class="wikitable" style="width:50em">
+
Degree complements, also known as "complements of degree" in English, are 程度补语 (literally, "degree complement") in Chinese.  While most [[complements]] follow [[verbs]], degree complements very often follow [[adjectives]].  They intensify or in some other way modify the degree of expression of the adjective (or verb).
 +
 
 +
== Structure of Degree Complements ==
 +
 
 +
Degree complements can modify both [[verbs]] and [[adjectives]], but remember, they always come ''after'' the word they modify.  The chart below illustrates the structural pattern you should expect to see with degree complements.  Note that the [[De (structural particle)|structural particle 得]] is used in many cases, but ''not in every case''.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
<table class="wikitable" style="width:50em">
 
<tr>  
 
<tr>  
 
<th>Word Preceding Complement</th><th>Particle</th><th>Degree Complement</th><th>Example</th>
 
<th>Word Preceding Complement</th><th>Particle</th><th>Degree Complement</th><th>Example</th>
Line 27: Line 35:
 
<td> </td><td>死了</td><td>累 <em>死了</em></td>
 
<td> </td><td>死了</td><td>累 <em>死了</em></td>
 
</tr>
 
</tr>
</table>\r\n</div>\r\n== When to Use Degree Complements ==\r\nUntil now, you may have probably been getting by just fine modifying your verbs with adverbs.  You can use 非常 to say "very" and all that.  Great.  But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language.  You will be able to express '''degree''' of verbs and adjectives with much more precision and color.  But how do you know when to use the degree complement?  Here are the main reasons to use it:\r\n# To express '''how''' a [[verbs|verb]] happened or assess its quality
+
</table>
# To express '''to what extent''' (or degree) an [[adjectives|adjective]] is true\r\nFor the first case, the most typical examples would be describing ''how well'' an action is done, or in ''asking'' how well an action is done:\r\n<div class="liju">\r\n* 他 做 <em>得 很 好</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>well</strong>."</span>
+
 
 +
</div>
 +
 
 +
== When to Use Degree Complements ==
 +
 
 +
Until now, you may have probably been getting by just fine modifying your verbs with adverbs.  You can use 非常 to say "very" and all that.  Great.  But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language.  You will be able to express '''degree''' of verbs and adjectives with much more precision and color.  But how do you know when to use the degree complement?  Here are the main reasons to use it:
 +
 
 +
# To express '''how''' a [[verbs|verb]] happened or assess its quality
 +
# To express '''to what extent''' (or degree) an [[adjectives|adjective]] is true
 +
 
 +
For the first case, the most typical examples would be describing ''how well'' an action is done, or in ''asking'' how well an action is done:
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 他 做 <em>得 很 好</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>well</strong>."</span>
 
* 他 做 <em>得 很 差</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>poorly</strong>."</span>
 
* 他 做 <em>得 很 差</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "he did it <strong>poorly</strong>."</span>
* 他 做 <em>得 怎么样</em> ?<span class="expl">The complement is used to ask "<strong>how</strong> he did it."</span>\r\n</div>\r\nFor the second case, instead of using the good old standby adverbs 很 and 非常, we can use all kinds of degree complements to spice up our adjective.  In this case, the sample sentences below are going to revolve around how fat a cat is.\r\n<div class="liju">\r\n* 猫 胖 <em>得 很</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>very</strong> fat."</span>
+
* 他 做 <em>得 怎么样</em> ?<span class="expl">The complement is used to ask "<strong>how</strong> he did it."</span>
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
For the second case, instead of using the good old standby adverbs 很 and 非常, we can use all kinds of degree complements to spice up our adjective.  In this case, the sample sentences below are going to revolve around how fat a cat is.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 猫 胖 <em>得 很</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>very</strong> fat."</span>
 
* 猫 胖 <em>得 不得了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>terribly</strong> fat."</span>
 
* 猫 胖 <em>得 不得了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is <strong>terribly</strong> fat."</span>
* 猫 胖 <em>死了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is fat <strong>to death</strong>" (but the cat didn't die; this is an exaggeration expressing the cat is very fat).</span>\r\n</div>\r\nYou may have noticed that some of those English translations are a little awkward.  That's because the degree complement is a structure unique to Chinese which does not occur in English.  Although "to death" works in same cases as a direct translation of the complement 死了, it's pretty unusual here.  As for the other two translations, we would use similar ones if we had just used regular adverbs.\r\nBelow we will illustrate both cases further, starting with simple examples, and slowly building in complexity.\r\n== Common Degree Complements ==\r\n=== Simple Degree Complements Following Verbs ===\r\nThe following sentences are are rather simple; they illustrate the various types of degree complements that can follow verbs, but without complicating the issue by also giving the verb an object.\r\n<div class="liju">\r\n* 他 说 <em>得 很 快</em> 。<span class="trans">He speaks quickly.</span>
+
* 猫 胖 <em>死了</em> 。<span class="expl">The complement tells us that "the cat is fat <strong>to death</strong>" (but the cat didn't die; this is an exaggeration expressing the cat is very fat).</span>
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
You may have noticed that some of those English translations are a little awkward.  That's because the degree complement is a structure unique to Chinese which does not occur in English.  Although "to death" works in same cases as a direct translation of the complement 死了, it's pretty unusual here.  As for the other two translations, we would use similar ones if we had just used regular adverbs.
 +
 
 +
Below we will illustrate both cases further, starting with simple examples, and slowly building in complexity.
 +
 
 +
== Common Degree Complements ==
 +
 
 +
=== Simple Degree Complements Following Verbs ===
 +
 
 +
The following sentences are are rather simple; they illustrate the various types of degree complements that can follow verbs, but without complicating the issue by also giving the verb an object.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 他 说 <em>得 很 快</em> 。<span class="trans">He speaks quickly.</span>
 
* 她 说 <em>得 非常 好</em> 。<span class="trans">She speaks very well.</span>
 
* 她 说 <em>得 非常 好</em> 。<span class="trans">She speaks very well.</span>
 
* 他 解释 <em>得 很 清楚</em> 。<span class="trans">He understands clearly.</span>
 
* 他 解释 <em>得 很 清楚</em> 。<span class="trans">He understands clearly.</span>
Line 41: Line 87:
 
* 还好 你 走 <em>得 慢</em> 。<span class="trans">Well, you walk slowly.</span>
 
* 还好 你 走 <em>得 慢</em> 。<span class="trans">Well, you walk slowly.</span>
 
* 她 做 <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Did she do it well?</span>
 
* 她 做 <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Did she do it well?</span>
* 你们 表现 <em>得 不错</em> 。<span class="trans">You guys performed pretty well.</span>\r\n</div>\r\n=== Verbs with Degree Complements and Objects ===\r\nThe next group of examples are very similar to the last group, but this time the verbs involved also have objects.  Adding a verb to an object complicates a sentence in Mandarin, because ''a single verb cannot be followed by both an object and a complement''.  In order to express that kind of sentence, there are two approaches to take<ref>Example taken from Sinosplice.com: [http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety]</ref>:\r\n'''Method #1:''' Repeat the verb, following it first with the object, and then with the complement.  Example: \r\n<div class="liju">
+
* 你们 表现 <em>得 不错</em> 。<span class="trans">You guys performed pretty well.</span>
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
=== Verbs with Degree Complements and Objects ===
 +
 
 +
The next group of examples are very similar to the last group, but this time the verbs involved also have objects.  Adding a verb to an object complicates a sentence in Mandarin, because ''a single verb cannot be followed by both an object and a complement''.  In order to express that kind of sentence, there are two approaches to take<ref>Example taken from Sinosplice.com: [http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety]</ref>:
 +
 
 +
'''Method #1:''' Repeat the verb, following it first with the object, and then with the complement.  Example:  
 +
 
 +
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
 
<li class="o">你 <strong>说</strong> 中文 <strong>说</strong> <em>得 很 好</em> 。<span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You speak Chinese speak it well.)</span></li>
 
<li class="o">你 <strong>说</strong> 中文 <strong>说</strong> <em>得 很 好</em> 。<span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You speak Chinese speak it well.)</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
</div>\r\n'''Method #2:''' Move the object in front of the verb.  Example: \r\n<div class="liju">
+
</div>
 +
 
 +
'''Method #2:''' Move the object in front of the verb.  Example:  
 +
 
 +
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
 
<li class="o">你 <strong>中文</strong>  说 <em>得 很 好</em> 。<span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You Chinese speak well.)</span></li>
 
<li class="o">你 <strong>中文</strong>  说 <em>得 很 好</em> 。<span class="trans">You speak Chinese well. (lit. You Chinese speak well.)</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
</div>\r\nJust to be completely clear, the following sentences are both ''incorrect'': \r\n<div class="liju">
+
</div>
 +
 
 +
Just to be completely clear, the following sentences are both ''incorrect'':  
 +
 
 +
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
 
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>很 好</em> 。</li>
 
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>很 好</em> 。</li>
 
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>得 很 好</em> 。</li>
 
<li class="x">你 <strong>说</strong> 中文 <em>得 很 好</em> 。</li>
 
</ul>
 
</ul>
</div>\r\nNow let's revisit some of those sentences from above and throw in some objects (and possibly an extra verb here or there) to make things interesting:\r\n<div class="liju">\r\n* 他 <strong>说</strong> 话 <strong>说</strong> <em>得 很 快</em> 。<span class="trans">He speaks words quickly.</span>
+
</div>
 +
 
 +
Now let's revisit some of those sentences from above and throw in some objects (and possibly an extra verb here or there) to make things interesting:
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 他 <strong>说</strong> 话 <strong>说</strong> <em>得 很 快</em> 。<span class="trans">He speaks words quickly.</span>
 
* 她 <strong>日文</strong> 说 <em>得 非常 好</em> 。<span class="trans">She speaks Japanese very well.</span>
 
* 她 <strong>日文</strong> 说 <em>得 非常 好</em> 。<span class="trans">She speaks Japanese very well.</span>
 
* 他 <strong>问题</strong> 解释 <em>得 很 清楚</em> 。<span class="trans">He understands the problem clearly.</span>
 
* 他 <strong>问题</strong> 解释 <em>得 很 清楚</em> 。<span class="trans">He understands the problem clearly.</span>
Line 61: Line 131:
 
* 还好 你 <strong>走</strong>路 <strong>走</strong> <em>得 慢</em> 。<span class="trans">You walk around slowly.</span>
 
* 还好 你 <strong>走</strong>路 <strong>走</strong> <em>得 慢</em> 。<span class="trans">You walk around slowly.</span>
 
* 她 <strong>做</strong>菜 <strong>做</strong> <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Does she make food well?</span>
 
* 她 <strong>做</strong>菜 <strong>做</strong> <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Does she make food well?</span>
* 我 的 朋友 <strong>喝</strong>酒 <strong>喝</strong> <em>得 很 厉害</em> !<span class="trans">My friend drinks a frightening amount of beer.</span>\r\n</div>\r\nNote that for all the cases above, the verb is followed by a 得.  \r\nAlso, one complicating factor for knowing when you're dealing with a verb plus an object is ''recognizing the object''.  This may sound obvious, but when dealing with [[separable verbs]] (like 说话), this may not be obvious at all.\r\n=== Degree Complements Following Adjectives ===\r\nThe expression of "degree" following a verb is quite broad.  A vast array of adjectives can appear in the degree complement following verbs, indicating degree and quality.  When it comes to adjectives, however, expression of degree is often much more limited.  The following are some of the more common degree complements which follow adjectives.\r\n<div class="liju">\r\n* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>得 很</em> 。<span class="trans">This person is very intelligent.</span>
+
* 我 的 朋友 <strong>喝</strong>酒 <strong>喝</strong> <em>得 很 厉害</em> !<span class="trans">My friend drinks a frightening amount of beer.</span>
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
Note that for all the cases above, the verb is followed by a 得.   
 +
 
 +
Also, one complicating factor for knowing when you're dealing with a verb plus an object is ''recognizing the object''.  This may sound obvious, but when dealing with [[separable verbs]] (like 说话), this may not be obvious at all.
 +
 
 +
=== Degree Complements Following Adjectives ===
 +
 
 +
The expression of "degree" following a verb is quite broad.  A vast array of adjectives can appear in the degree complement following verbs, indicating degree and quality.  When it comes to adjectives, however, expression of degree is often much more limited.  The following are some of the more common degree complements which follow adjectives.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>得 很</em> 。<span class="trans">This person is very intelligent.</span>
 
* 他 <strong>固执</strong> <em>得 不得了</em> 。<span class="trans">He is extremely stubborn.</span>
 
* 他 <strong>固执</strong> <em>得 不得了</em> 。<span class="trans">He is extremely stubborn.</span>
 
* 那 个 人 <strong>坏</strong> <em>得 要命</em> 。<span class="trans">That person is incredibly bad.</span>
 
* 那 个 人 <strong>坏</strong> <em>得 要命</em> 。<span class="trans">That person is incredibly bad.</span>
Line 67: Line 151:
 
* 你 怎么 想 <strong>事情</strong> 想 <em>得 这么 复杂</em> ?<span class="trans">How do you think about things that complexly?</span>
 
* 你 怎么 想 <strong>事情</strong> 想 <em>得 这么 复杂</em> ?<span class="trans">How do you think about things that complexly?</span>
 
* 还好 你 <strong>走</strong>路 <strong>走</strong> <em>得 慢</em> 。<span class="trans">You walk around slowly.</span>
 
* 还好 你 <strong>走</strong>路 <strong>走</strong> <em>得 慢</em> 。<span class="trans">You walk around slowly.</span>
* 她 做<strong>菜</strong> 做 <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Does she make food well?</span>\r\n</div>\r\nNote that for all the cases above, the adjective is followed by a 得.\r\n=== Degree Complements Following Adjectives (without a 得) ===\r\nThere are two especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are not preceded by a 得:\r\n# [[Positive adjectives with "-ji le"|极了 usually comes after adjectives with positive connotations]] (like 好), indicating an extremely high degree.
+
* 她 做<strong>菜</strong> 做 <em>得 好 不 好</em> ?<span class="trans">Does she make food well?</span>
# [[Negative adjectives with "-si le"|死了 usually comes after adjectives with negative connotations]] In recent years, however, 死了 very frequently comes after adjectives with positive connotations as well, commonly producing phrases like <span class="liju">可爱 <em>死了</em></span>, <span class="liju">开心 <em>死了</em></span>, <span class="liju">漂亮 <em>死了</em></span>, etc., also indicating a high degree.</ref> (like 坏, 忙, 累, 臭, 难看), and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is.\r\n<div class="liju">\r\n* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">This person is very intelligent.</span>
+
 
 +
</div>
 +
 
 +
Note that for all the cases above, the adjective is followed by a 得.
 +
 
 +
=== Degree Complements Following Adjectives (without a 得) ===
 +
 
 +
There are two especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are not preceded by a 得:
 +
 
 +
# [[Positive adjectives with "-ji le"|极了 usually comes after adjectives with positive connotations]] (like 好), indicating an extremely high degree.
 +
# [[Negative adjectives with "-si le"|死了 usually comes after adjectives with negative connotations]] In recent years, however, 死了 very frequently comes after adjectives with positive connotations as well, commonly producing phrases like <span class="liju">可爱 <em>死了</em></span>, <span class="liju">开心 <em>死了</em></span>, <span class="liju">漂亮 <em>死了</em></span>, etc., also indicating a high degree.</ref> (like 坏, 忙, 累, 臭, 难看), and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 +
* 这个 人 <strong>聪明</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">This person is very intelligent.</span>
 
* 菜 味道 <strong>好</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">This foods flavor is extremely good.</span>
 
* 菜 味道 <strong>好</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">This foods flavor is extremely good.</span>
 
* 她 <strong>漂亮</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">She is very beautiful.</span>
 
* 她 <strong>漂亮</strong> <em>极了</em> 。<span class="trans">She is very beautiful.</span>
Line 75: Line 173:
 
* 他的 袜子 <strong>臭</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">His socks are so smelly.</span>
 
* 他的 袜子 <strong>臭</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">His socks are so smelly.</span>
 
* 每 年 春节 的 时候,我们 都 <strong>忙</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">Every year for the Spring Festival, we are extremely busy.</span>
 
* 每 年 春节 的 时候,我们 都 <strong>忙</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">Every year for the Spring Festival, we are extremely busy.</span>
* 她 的 宝宝 <strong>可爱</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">Her baby is so cute!</span>\r\n</div>\r\nPlease note that 死 can also act as a [[result complement]].  In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!). In the last example, you might be wondering why "死了" is used with "可爱". After all, cute  is a good thing! Recently, "死了" has been used with positive adjectives as well, resulting in phrases like "可爱死了","漂亮死了", and "容易死了".\r\n== References ==
+
* 她 的 宝宝 <strong>可爱</strong> <em>死了</em> 。<span class="trans">Her baby is so cute!</span>
<references/>\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===\r\n* [[A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) ]] (pp. 284-292) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001J0ADWA&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001J0ADWA →buy]
+
 
 +
</div>
 +
 
 +
Please note that 死 can also act as a [[result complement]].  In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!). In the last example, you might be wondering why "死了" is used with "可爱". After all, cute  is a good thing! Recently, "死了" has been used with positive adjectives as well, resulting in phrases like "可爱死了","漂亮死了", and "容易死了".
 +
 
 +
== References ==
 +
<references/>
 +
 
 +
== Sources and further reading ==
 +
 
 +
=== Books ===
 +
 
 +
* [[A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) ]] (pp. 284-292) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001J0ADWA&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001J0ADWA →buy]
 
* [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 105-6) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy]
 
* [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 105-6) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy]
 
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)]] (p. 139) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy]
 
* [[Integrated Chinese: Level 1, Part 2 (3rd ed)]] (p. 139) [http://www.amazon.com/gp/product/0887276709/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276709 →buy]
*[[40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)]] (p. 141)[http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20 →buy]\r\n=== Websites ===\r\n* Oxford University website: [http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Lang%20work/Grammar%20database/grammar_database1.htm#Complement%20of%20degree%20得 Complement of degree 得]
+
*[[40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课上册)]] (p. 141)[http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20 →buy]
* Yale University website: [http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/degree/grammar/Degree.htm The Complement Of Degree]\r\n[[Category:Complements]]
+
 
 +
=== Websites ===
 +
 
 +
* Oxford University website: [http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Lang%20work/Grammar%20database/grammar_database1.htm#Complement%20of%20degree%20得 Complement of degree 得]
 +
* Yale University website: [http://comet.cls.yale.edu/mandarin/content/degree/grammar/Degree.htm The Complement Of Degree]
 +
 
 +
[[Category:Complements]]

Revision as of 09:13, 26 November 2013

Degree complements, also known as "complements of degree" in English, are 程度补语 (literally, "degree complement") in Chinese. While most complements follow verbs, degree complements very often follow adjectives. They intensify or in some other way modify the degree of expression of the adjective (or verb).

Structure of Degree Complements

Degree complements can modify both verbs and adjectives, but remember, they always come after the word they modify. The chart below illustrates the structural pattern you should expect to see with degree complements. Note that the structural particle 得 is used in many cases, but not in every case.

Word Preceding ComplementParticleDegree ComplementExample
Verb很好得 很好
不 好得 不 好
很 对得 很 对
不 多得 不 多
Adjective得 很
不得了得 不得了
极了极了
死了死了

When to Use Degree Complements

Until now, you may have probably been getting by just fine modifying your verbs with adverbs. You can use 非常 to say "very" and all that. Great. But once you learn to use degree complements, a whole new layer of expressiveness is infused into your language. You will be able to express degree of verbs and adjectives with much more precision and color. But how do you know when to use the degree complement? Here are the main reasons to use it:

  1. To express how a verb happened or assess its quality
  2. To express to what extent (or degree) an adjective is true

For the first case, the most typical examples would be describing how well an action is done, or in asking how well an action is done:

  • 他 做 得 很 好The complement tells us that "he did it well."
  • 他 做 得 很 差The complement tells us that "he did it poorly."
  • 他 做 得 怎么样The complement is used to ask "how he did it."

For the second case, instead of using the good old standby adverbs 很 and 非常, we can use all kinds of degree complements to spice up our adjective. In this case, the sample sentences below are going to revolve around how fat a cat is.

  • 猫 胖 得 很The complement tells us that "the cat is very fat."
  • 猫 胖 得 不得了The complement tells us that "the cat is terribly fat."
  • 猫 胖 死了The complement tells us that "the cat is fat to death" (but the cat didn't die; this is an exaggeration expressing the cat is very fat).

You may have noticed that some of those English translations are a little awkward. That's because the degree complement is a structure unique to Chinese which does not occur in English. Although "to death" works in same cases as a direct translation of the complement 死了, it's pretty unusual here. As for the other two translations, we would use similar ones if we had just used regular adverbs.

Below we will illustrate both cases further, starting with simple examples, and slowly building in complexity.

Common Degree Complements

Simple Degree Complements Following Verbs

The following sentences are are rather simple; they illustrate the various types of degree complements that can follow verbs, but without complicating the issue by also giving the verb an object.

  • 他 说 得 很 快He speaks quickly.
  • 她 说 得 非常 好She speaks very well.
  • 他 解释 得 很 清楚He understands clearly.
  • 她 穿 得 比较 难看The way she dresses is rather ugly.
  • 她 长 得 不怎么样She grew up to be unattractive.
  • 这个 人 跳 得 特别 高This person jumps especially high.
  • 你 怎么 想 得 这么 复杂How do you think so complexly?
  • 还好 你 走 得 慢Well, you walk slowly.
  • 她 做 得 好 不 好Did she do it well?
  • 你们 表现 得 不错You guys performed pretty well.

Verbs with Degree Complements and Objects

The next group of examples are very similar to the last group, but this time the verbs involved also have objects. Adding a verb to an object complicates a sentence in Mandarin, because a single verb cannot be followed by both an object and a complement. In order to express that kind of sentence, there are two approaches to take[1]:

Method #1: Repeat the verb, following it first with the object, and then with the complement. Example:

  • 中文 得 很 好You speak Chinese well. (lit. You speak Chinese speak it well.)

Method #2: Move the object in front of the verb. Example:

  • 中文得 很 好You speak Chinese well. (lit. You Chinese speak well.)

Just to be completely clear, the following sentences are both incorrect:

  • 中文 很 好
  • 中文 得 很 好

Now let's revisit some of those sentences from above and throw in some objects (and possibly an extra verb here or there) to make things interesting:

  • 得 很 快He speaks words quickly.
  • 日文得 非常 好She speaks Japanese very well.
  • 问题 解释 得 很 清楚He understands the problem clearly.
  • 这个 人 得 特别 烂This person dances especially badly.
  • 你 怎么 事情 得 这么 复杂How do you think so complexly about these things?
  • 还好 你 得 慢You walk around slowly.
  • 得 好 不 好Does she make food well?
  • 我 的 朋友 得 很 厉害My friend drinks a frightening amount of beer.

Note that for all the cases above, the verb is followed by a 得.

Also, one complicating factor for knowing when you're dealing with a verb plus an object is recognizing the object. This may sound obvious, but when dealing with separable verbs (like 说话), this may not be obvious at all.

Degree Complements Following Adjectives

The expression of "degree" following a verb is quite broad. A vast array of adjectives can appear in the degree complement following verbs, indicating degree and quality. When it comes to adjectives, however, expression of degree is often much more limited. The following are some of the more common degree complements which follow adjectives.

  • 这个 人 聪明 得 很This person is very intelligent.
  • 固执 得 不得了He is extremely stubborn.
  • 那 个 人 得 要命That person is incredibly bad.
  • 得 不 行It hurts so badly!
  • 你 怎么 想 事情得 这么 复杂How do you think about things that complexly?
  • 还好 你 得 慢You walk around slowly.
  • 她 做得 好 不 好Does she make food well?

Note that for all the cases above, the adjective is followed by a 得.

Degree Complements Following Adjectives (without a 得)

There are two especially common degree complements which can follow adjectives immediately and are not preceded by a 得:

  1. 极了 usually comes after adjectives with positive connotations (like 好), indicating an extremely high degree.
  2. 死了 usually comes after adjectives with negative connotations In recent years, however, 死了 very frequently comes after adjectives with positive connotations as well, commonly producing phrases like 可爱 死了, 开心 死了, 漂亮 死了, etc., also indicating a high degree.</ref> (like 坏, 忙, 累, 臭, 难看), and are commonly used to exaggerate the degree of how bad something is.
  • 这个 人 聪明 极了This person is very intelligent.
  • 菜 味道 极了This foods flavor is extremely good.
  • 漂亮 极了She is very beautiful.
  • 你 的 成绩 极了Your grades are really good!
  • 最近 你的 发型 难看 死了Your new hairstyle is terribly ugly!
  • 他的 袜子 死了His socks are so smelly.
  • 每 年 春节 的 时候,我们 都 死了Every year for the Spring Festival, we are extremely busy.
  • 她 的 宝宝 可爱 死了Her baby is so cute!

Please note that 死 can also act as a result complement. In the examples above, however, it merely indicates an extreme degree (no actual deaths involved!). In the last example, you might be wondering why "死了" is used with "可爱". After all, cute is a good thing! Recently, "死了" has been used with positive adjectives as well, resulting in phrases like "可爱死了","漂亮死了", and "容易死了".

References

  1. Example taken from Sinosplice.com: Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety

Sources and further reading

Books

Websites