Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "napa""

Line 41: Line 41:
  
 
* [[New Practical Chinese Reader 5 (新实用汉语课本5)]] (pp. 113)  [http://www.amazon.com/gp/product/7561914083/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561914083 →buy]
 
* [[New Practical Chinese Reader 5 (新实用汉语课本5)]] (pp. 113)  [http://www.amazon.com/gp/product/7561914083/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561914083 →buy]
 +
*[[40 Lessons for Basic Chinese Course (基础汉语40课下册)]] (p. 556)[http://www.amazon.com/gp/product/B001FTL8D8/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=B001FTL8D8&linkCode=as2&tag=allset-20 →buy]
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 04:03, 8 July 2013

哪怕 means "even if", and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is also used in conjunction with 也.

Structure

哪怕 + [hypothetical statement] + 也 + [action].

Examples

  • 哪怕 你 的 病情 再 怎么 严重, 不 要 灰心。Even if your condition gets worse, don't be discouraged.
  • 她 是 个 乐观主义 者,哪怕 遭受 挫折,她 会 继续 奋斗。She's an optimist. Even if she suffers a setback, she'll still keep working at it.
  • 哪怕 困难 再 多,我 会 坚持 到底,永 不 放弃!Even if there are a lot of challenges, I will persevere to the end. I'll never give up!

哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding.

Note that the clause used after 哪怕 must be hypothetical, otherwise 虽然 should be used:

  • 现在 虽然 是 高峰期,但 我 无论如何 都 要 出去
  • 哪怕 现在 是 高峰期,我 要 出去

In the first sentence, it being rush hour is not a hypothetical statement, so it is incorrect to use 哪怕.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5