Difference between revisions of "Expressing "if it were not for" with "yaobushi""

m (Text replacement - "péngyǒu" to "péngyou")
Line 15: Line 15:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
+
*<em>要不是</em> 你,我 会 迷路。
 
*<em>要不是</em> 她 帮忙,我们 不可能 这么 快 找到 这 个 地方。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> tā bāngmáng, wǒmen bù kěnéng zhème kuài zhǎodào zhè gè dìfāng.</span><span class="trans">We couldn't have found this place without her help.</span>
 
*<em>要不是</em> 她 帮忙,我们 不可能 这么 快 找到 这 个 地方。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> tā bāngmáng, wǒmen bù kěnéng zhème kuài zhǎodào zhè gè dìfāng.</span><span class="trans">We couldn't have found this place without her help.</span>
 
*<em>要不是</em> 你 说 你 想 吃,我 不 会 做 这 个 菜 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐ shuō nǐ xiǎng chī, wǒ bù huì zuò zhè gè cài de.</span><span class="trans">I wouldn't have made this dish if you hadn't said that you want to eat.</span>
 
*<em>要不是</em> 你 说 你 想 吃,我 不 会 做 这 个 菜 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐ shuō nǐ xiǎng chī, wǒ bù huì zuò zhè gè cài de.</span><span class="trans">I wouldn't have made this dish if you hadn't said that you want to eat.</span>
 
*<em>要不是</em> 因为 他 是 你 朋友,我 是 不 会 帮 他 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> yīnwèi tā shì nǐ péngyou, wǒ shì bù huì bāng tā de.</span><span class="trans">I wouldn't have helped him if it were not for him being a friend with you.</span>
 
*<em>要不是</em> 因为 他 是 你 朋友,我 是 不 会 帮 他 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> yīnwèi tā shì nǐ péngyou, wǒ shì bù huì bāng tā de.</span><span class="trans">I wouldn't have helped him if it were not for him being a friend with you.</span>
 +
*<em>要不是</em> 我 有 急事,我 会 陪 你 去 看 电影的。
 +
*<em>要不是</em> 你 这么 忙,我们 早就 见面 了。
 +
*<em>要不是</em> 你 刚才 说 错 话,他 是 不 会 生气 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐ gāngcái shuō cuò huà, tā shì bù huì shēngqì de.</span><span class="trans">He wouldn't be mad if it were not for something wrong you just said.</span>
 
*<em>要不是</em> 你们 迟到 的话,我们 早 就 到 了。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐmen chídào dehuà, wǒmen zǎo jiù dàole.</span><span class="trans">We would have gotten here earlier if it were not for you being late.</span>
 
*<em>要不是</em> 你们 迟到 的话,我们 早 就 到 了。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐmen chídào dehuà, wǒmen zǎo jiù dàole.</span><span class="trans">We would have gotten here earlier if it were not for you being late.</span>
*<em>要不是</em> 你 刚才 说 错 话,他 是 不 会 生气 的。<span class="pinyin"><em>Yào bùshì</em> nǐ gāngcái shuō cuò huà, tā shì bù huì shēngqì de.</span><span class="trans">He wouldn't be mad if it were not for something wrong you just said.</span>
+
*<em>要不是</em> 妈妈 发现 了 的话,还 可以 在 我 家 聚会。
 
+
*<em>要不是</em> 堵车 的话,我 现在 已经 到 上海 了。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 03:17, 17 August 2020

Chinese-grammar-wiki-要不是.jpg

要不是 (yàobushì) is almost the same as "如果不是⋯⋯ ", and it may followed by "的话," meaning "if it were not for" or "without."

Structure

要不是 ⋯⋯(的话),⋯⋯

Examples

  • 要不是 你,我 会 迷路。
  • 要不是 她 帮忙,我们 不可能 这么 快 找到 这 个 地方。Yào bùshì tā bāngmáng, wǒmen bù kěnéng zhème kuài zhǎodào zhè gè dìfāng.We couldn't have found this place without her help.
  • 要不是 你 说 你 想 吃,我 不 会 做 这 个 菜 的。Yào bùshì nǐ shuō nǐ xiǎng chī, wǒ bù huì zuò zhè gè cài de.I wouldn't have made this dish if you hadn't said that you want to eat.
  • 要不是 因为 他 是 你 朋友,我 是 不 会 帮 他 的。Yào bùshì yīnwèi tā shì nǐ péngyou, wǒ shì bù huì bāng tā de.I wouldn't have helped him if it were not for him being a friend with you.
  • 要不是 我 有 急事,我 会 陪 你 去 看 电影的。
  • 要不是 你 这么 忙,我们 早就 见面 了。
  • 要不是 你 刚才 说 错 话,他 是 不 会 生气 的。Yào bùshì nǐ gāngcái shuō cuò huà, tā shì bù huì shēngqì de.He wouldn't be mad if it were not for something wrong you just said.
  • 要不是 你们 迟到 的话,我们 早 就 到 了。Yào bùshì nǐmen chídào dehuà, wǒmen zǎo jiù dàole.We would have gotten here earlier if it were not for you being late.
  • 要不是 妈妈 发现 了 的话,还 可以 在 我 家 聚会。
  • 要不是 堵车 的话,我 现在 已经 到 上海 了。

See also

Sources and further reading

Books

HSK5