Difference between revisions of "Expressing contrariness with "dao""

 
(39 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
 
 
倒 (dào) can be used to express something is contrary to expectations, acting as a turning point in the sentence. It is generally followed by a positive comment.
 
倒 (dào) can be used to express something is contrary to expectations, acting as a turning point in the sentence. It is generally followed by a positive comment.
  
 +
== Using 倒 as "However" ==
  
== Used to Express an Unexpected Situation ==
+
can be used to express an unexpected situation. Note that 倒 is often followed by 也 or 又 to add further emphasis.
 
 
Note that 倒 is often followed by 也 or 又 to add further emphasis.
 
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
 
+
⋯⋯ ,Subj. + 倒 + (也 / 又) ⋯⋯
……,subj. 倒 + Unexpected Situation
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
 +
 +
Sometimes "actually" works well in translations to indicate the contrast between expectation and reality.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*这 家 餐厅 的 汉堡 正宗,<em></em> 也 挺 好 吃。<span class="trans">This cafeteria's hamburgers aren't very authentic, but they are very tasty.</span>
+
 
*他 不 是 很 努力 的学生,但 成绩 <em>倒</em> 也 不错。<span class="trans">He's not a vey hardworking student, but his score isn't too bad.</span>
+
*我 帮 他, <em>倒</em> 是 因为 喜欢 他,是 因为 他 工作 很 努力 。<span class="pinyin">Wǒ bāng tā, <em>dào</em> bù shì yīnwèi xǐhuan tā, shì yīnwèi tā gōngzuò hěn nǔlì.</span><span class="trans">I helped him not because I liked him, but because he worked very hard.</span>
*已经 是 春天 了,<em>倒</em> 又 冷 起来 了。<span class="trans">It's already spring, but it's getting cold.</span>
+
*他 不 是 很 努力 ,成绩 <em>倒</em> 也 不错 。<span class="pinyin">Tā bù shì hěn nǔlì, chéngjì <em>dào</em> yě bùcuò.</span><span class="trans">He's not very hard-working, but his scores also aren't bad.</span>
*不 吃 药,病 <em>倒</em> 慢慢 好 了。<span class="trans">I didn't take any medicine, but I'm getting better.</span>
+
*已经 是 春天 了,<em>倒</em> 又 冷 起来 了。<span class="pinyin">Yǐjīng shì chūntiān le, <em>dào</em> yòu lěng qǐlái le.</span><span class="trans">It's already spring, but it's actually getting colder.</span>
*他 是 个 老外,普通话 说 得 <em>倒</em> 挺 流利。<span class="trans">He is a foreigner, but he speaks fluent Chinese.</span>
+
*不 吃 药 ,病 <em>倒</em> 慢慢 好 了。<span class="pinyin">Bù chī yào, bìng <em>dào</em> mànman hǎo le.</span><span class="trans">Without taking any medicine, I'm actually slowly getting better.</span>
 +
*英语 不 是 的 母语 ,他 说 得 <em>倒</em> 挺 地道 的 。<span class="pinyin">Yīngyǔ bù shì tā de mǔyǔ, tā shuō de <em>dào</em> tǐng dìdao de.</span><span class="trans">English is not his mother language, but he speaks quite native-like.</span>
 +
 
 
</div>
 
</div>
  
倒 can be used with 不过, 但是 or 可是 for further emphasis.
+
== Using as "Despite" ==
 
 
== 倒 Used to Make a Concession and then a Complaint ==
 
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
倒 can also be used to express a concession, so it's often followed by 不过、但是、就是。
+
倒 can also be used to express a concession, mostly emphasizing the positive side. 就是、但是、可是、不过 are often used to precede the undesirable reality the speaker is calling attention to.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. Verb + 倒 + ……,Concession
+
Subj. + 倒 ⋯⋯ ,不过 / 但是 / 就是 ⋯⋯
 
</div>
 
</div>
  
Line 41: Line 39:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*你 说 得 <em>倒</em> 挺 流利,<em>就是</em> 有 点 洋腔洋调。<span class="trans">You speak very fluently, it's just that you have a little bit of an accent.</span>
+
*<em>倒</em> 是 想 去 旅游 ,<strong>但是</strong> 现在 太 忙 了,没有 时间 。<span class="pinyin">Wǒ <em>dào</em> shì xiǎng qù lǚyóu, dànshì xiànzài tài máng le, méiyǒu shíjiān.</span><span class="trans">I do want to go on a trip, but I am too busy to do so now.</span>
*你们 说 得 <em>倒</em> 容易,<em>不过</em> 做 起来 很 难!<span class="trans">It's easy to be said, but it's hard to be done!</span>
+
*这 篇 文章 的 内容 <em>倒</em> 不错 ,<strong>就是</strong> 太 长 了 。<span class="pinyin">Zhè piān wénzhāng de nèiróng <em>dào</em> bùcuò, <strong>jiùshì</strong> tài cháng le.</span><span class="trans">The content of this article is great, but it's just too long.</span>
*这 个 女孩 长得 <em>倒</em> 漂亮,<em>就是</em> 太 矮 了。<span class="trans">The girl looks really beautiful, but she's too short.</span>
+
*这 件 衣服 的 样式 和 大小 <em>倒</em> 都 合适 ,<strong>可是</strong> 我 不 喜欢 这 个 颜色 。<span class="pinyin">Zhè jiàn yīfu de yàngshì hé dàxiǎo <em>dào</em> dōu héshì, <strong>kěshì</strong> wǒ bù xǐhuan zhège yánsè.</span><span class="trans">The style and size of this piece of clothing actually work well, but I don't like the color.</span>
 +
*你们 的 服务 <em>倒</em> 不错 ,<strong>但是</strong> 对 我 来说 太 贵 了 。<span class="pinyin">Nǐmen de fúwù <em>dào</em> bùcuò, <strong>dànshì</strong> duì wǒ lái shuō tài guì le.</span><span class="trans">Your service is great, but it's too expensive for me.</span>
 +
*<em>倒</em> 想 陪 你 一起 去 ,<strong>不过</strong> 要 等 到 周末 。<span class="pinyin">Wǒ <em>dào</em> xiǎng péi nǐ yīqǐ qù, <strong>bùguò</strong> yào děngdào zhōumò.</span><span class="trans">I really would like to go with you, but you would need to wait until the weekend.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Used Idiomatically ==
+
For more on [[]], be sure to check our C1 grammar point on even more [[Advanced usages of the contrary "dao"|advanced uses of ]].
 
 
A useful little phrase to admit concession is 那倒也是, something like "I guess so, I hadn't thought of it like that before." Or if on the contrary you are unwilling to concede, 我倒不觉得 can be used.
 
 
 
<div class="liju">
 
 
 
*其他 老师 都 说 这 个 学生 很 笨,我 <em></em> 不 觉得。<span class="trans">Othe </span>
 
*很 多 人 认为 钱 是 最 重要 的,我 <em>倒</em> 不 觉得。 <span class="trans">A lot of people think that money is the most important, but I don't think so.</span>
 
</div>
 
  
For more on [[倒]], be sure to check our C1 (advanced) grammar point on [[Expressing contrariness with "dao"|expressing contrariness with 倒]].
+
== See also ==
  
==See also==
 
 
*[[Expressing contrariness with "dao"]]
 
*[[Expressing contrariness with "dao"]]
 
*[[The "However" Adverb "que"]]
 
*[[The "However" Adverb "que"]]
Line 69: Line 60:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) ]] (pp. 140-3) [http://www.amazon.cn/gp/product/B004WA6JSQ/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B004WA6JSQ →buy]
+
{{Source|HSK Standard Course 4下|89}}
* [[New Practical Chinese Reader 5 (新实用汉语课本5)]] (pp. 52) [http://www.amazon.com/gp/product/7561914083/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=7561914083 →buy]
+
{{Source|Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) |140-3}}
 +
{{Source|New Practical Chinese Reader 5 (新实用汉语课本5)|52}}  
 +
{{Source|HSK Standard Course 5上|64}}
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK4}}
 
{{Basic Grammar|倒|B2|倒⋯⋯|雨 没有 停 , <em>倒</em> 大 起来 了 。|grammar point|ASG1RE80}}
 
{{Basic Grammar|倒|B2|倒⋯⋯|雨 没有 停 , <em>倒</em> 大 起来 了 。|grammar point|ASG1RE80}}
 
{{Similar|The "However" Adverb "que"}}
 
{{Similar|The "However" Adverb "que"}}
 
{{Similar|"On the Contrary" with "fan'er"}}
 
{{Similar|"On the Contrary" with "fan'er"}}
 
{{Similar|Conceding a Point with "shi"}}
 
{{Similar|Conceding a Point with "shi"}}
{{Similar|Expressing contrariness with "dao"}}
 
 
{{Used for|Contrasting}}
 
{{Used for|Contrasting}}
 
{{Structure|"But" Statements}}
 
{{Structure|"But" Statements}}
 
{{Translation|however}}
 
{{Translation|however}}

Latest revision as of 06:44, 17 December 2020

倒 (dào) can be used to express something is contrary to expectations, acting as a turning point in the sentence. It is generally followed by a positive comment.

Using 倒 as "However"

倒 can be used to express an unexpected situation. Note that 倒 is often followed by 也 or 又 to add further emphasis.

Structure

⋯⋯ ,Subj. + 倒 + (也 / 又) ⋯⋯

Examples

Sometimes "actually" works well in translations to indicate the contrast between expectation and reality.

  • 我 帮 他, 不 是 因为 喜欢 他,是 因为 他 工作 很 努力 。Wǒ bāng tā, dào bù shì yīnwèi xǐhuan tā, shì yīnwèi tā gōngzuò hěn nǔlì.I helped him not because I liked him, but because he worked very hard.
  • 他 不 是 很 努力 ,成绩 也 不错 。Tā bù shì hěn nǔlì, chéngjì dào yě bùcuò.He's not very hard-working, but his scores also aren't bad.
  • 已经 是 春天 了, 又 冷 起来 了。Yǐjīng shì chūntiān le, dào yòu lěng qǐlái le.It's already spring, but it's actually getting colder.
  • 不 吃 药 ,病 慢慢 好 了。Bù chī yào, bìng dào mànman hǎo le.Without taking any medicine, I'm actually slowly getting better.
  • 英语 不 是 他 的 母语 ,他 说 得 挺 地道 的 。Yīngyǔ bù shì tā de mǔyǔ, tā shuō de dào tǐng dìdao de.English is not his mother language, but he speaks quite native-like.

Using 倒 as "Despite"

Structure

倒 can also be used to express a concession, mostly emphasizing the positive side. 就是、但是、可是、不过 are often used to precede the undesirable reality the speaker is calling attention to.

Subj. + 倒 ⋯⋯ ,不过 / 但是 / 就是 ⋯⋯

Examples

  • 是 想 去 旅游 ,但是 现在 太 忙 了,没有 时间 。dào shì xiǎng qù lǚyóu, dànshì xiànzài tài máng le, méiyǒu shíjiān.I do want to go on a trip, but I am too busy to do so now.
  • 这 篇 文章 的 内容 不错 ,就是 太 长 了 。Zhè piān wénzhāng de nèiróng dào bùcuò, jiùshì tài cháng le.The content of this article is great, but it's just too long.
  • 这 件 衣服 的 样式 和 大小 都 合适 ,可是 我 不 喜欢 这 个 颜色 。Zhè jiàn yīfu de yàngshì hé dàxiǎo dào dōu héshì, kěshì wǒ bù xǐhuan zhège yánsè.The style and size of this piece of clothing actually work well, but I don't like the color.
  • 你们 的 服务 不错 ,但是 对 我 来说 太 贵 了 。Nǐmen de fúwù dào bùcuò, dànshì duì wǒ lái shuō tài guì le.Your service is great, but it's too expensive for me.
  • 想 陪 你 一起 去 ,不过 要 等 到 周末 。dào xiǎng péi nǐ yīqǐ qù, bùguò yào děngdào zhōumò.I really would like to go with you, but you would need to wait until the weekend.

For more on , be sure to check our C1 grammar point on even more advanced uses of 倒.

See also

Sources and further reading

Books